Le Brésil n'a dépensé que 96 dollars par habitant pour la santé en 2003, un chiffre dramatiquement bas. | UN | وتنفق البرازيل 96 دولار للفرد الواحد فقط على الصحة في عام 2003، وهو رقم منخفض إلى حد خطير. |
Selon une estimation du Ministère de la santé en 2004, le taux de mortalité maternelle (TMM) a connu une tendance à la baisse, 99,5 pour 100 000 naissances vivantes. | UN | 6 - ووفقا لتقديرات وزارة الصحة في عام 2004، يتجه معدل الوفيات النفاسية إلى الانخفاض ليبلغ 99.5 من كل 000 100 مولود حي. |
Le Ministère de la santé avait établi un programme de planification familiale national en 1992 et il avait lancé une Stratégie nationale pour la promotion de la santé en matière de reproduction afin d'informer la population sur les méthodes contraceptives modernes et sur la sexualité sans risque. | UN | فقد وضعت وزارة الصحة في عام 1998 برنامجا وطنيا لتنظيم الأسرة واستراتيجية وطنية لتعزيز الصحة الإنجابية بتعريف السكان بطرق منع الحمل الحديثة والممارسات الجنسية الصحية. |
Ces aspects constituent un volet important de la politique nationale de santé : à relever la création du Conseil national de l'éthique des sciences de la santé en 1990, ainsi que la mise en place du Conseil de déontologie en 1998. | UN | وتمثل هذه الجوانب جزءاً هاماً من السياسة الوطنية المعنية بالصحة: وينبغي الإشارة إلى إنشاء المجلس الوطني لأخلاق علوم الصحة في عام 1990، وإنشاء مجلس آداب المهنة في عام 1998. |
Le plan national de politique sanitaire 1994-2000 a jeté les bases des programmes et initiatives en matière de santé, jusqu'à l'apparition du programme national de politique de la santé de 2001. | UN | وقد شكلت السياسة الوطنية في مجال الصحة للفترة 1994-2000 الأساس للمبادرات والبرامج الصحية في غامبيا إلى أن حل محلها مؤخرا السياسة الوطنية في مجال الصحة في عام 2001. |
Sur les 839 enfants dont la naissance a été enregistrée par les services de santé à Ratanakiri en 1997, 26 étaient mort—nés et trois des mères étaient décédées, soit des taux quatre et cinq fois plus élevés, respectivement, que la moyenne nationale enregistrée par le Département de la planification du Ministère de la santé en 1997. | UN | ومن بين ما مجموعه 839 حالة ولادة سجلتها مصلحة الصحة في راتاناكيري في عام 1997، ولد ميتاً 26 طفلاً، وتوفيت 3 نساء، وهما معدلان أعلى بمقدار أربع وخمس مرات على التوالي من المتوسط الوطني الذي سجلته إدارة التخطيط التابعة لوزارة الصحة في عام 1997. |
- Ouverture des cours de formation de la CNUCED sur les accords internationaux d'investissement à un nombre limité de spécialistes de la santé en 2013 | UN | فتح باب المشاركة بين الدورات التدريبية التي ينظمها الأونكتاد بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية أمام عدد محدود من الخبراء في مجال الصحة في عام 2013 |
Le Gouvernement veut mettre un terme aux mutilations génitales dont sont victimes les fillettes, et c'est la raison pour laquelle il a demandé au Conseil de la santé, en 2004, de chercher des moyens de lutter contre ce fléau. | UN | تريد الحكومة وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للفتيات، ولهذا طلب إلى مجلس الصحة في عام 2004 التحقيق في سبل مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للفتيات. |
Un rapport publié par le Département de la santé en 2002 montre que la prévalence du diabète sucré chez les femmes est de 9,8 %, ce qui comparable à la prévalence chez les hommes (9,5 %). | UN | ويبين تقرير صادر عن دائرة الصحة في عام 2002 أن معدل انتشار داء السكري بين النساء يبلغ 9.8 في المائة مقابل 9.5 في المائة بين الرجال. |
Le montant alloué au secteur de la santé en 1999 était de 24.245.450 GNF soit 2,5 % et pour l'année 2001 le montant s'élève à 27.345.940 GNF. | UN | وكان المبلغ المخصص لقطاع الصحة في عام 1999 يبلغ 450 245 24 فرنكا غينيا جديداً أي 2.5 في المائة، وفي عام 2001 ازداد المبلغ إلى 940 345 27 فرنكا غينيا جديداً. |
Selon l'Enquête sur les causes spécifiques de la mortalité des enfants de moins de 5 ans, menée par le Département de la santé en 2003, le taux de mortalité infantile était, selon les estimations, de 49,7 pour 1 000 naissances vivantes au niveau national. | UN | 53 - ووفقاً لـ " الدراسة الاستقصائية للوفيات العامة والمحددة السبب دون سن الخامسة " ، التي أجرتها وزارة الصحة في عام 2003، قُدر معدل وفيات الرضع بـ 49.7 لكل 000 1 ولادة حية على الصعيد الوطني. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, deux sur cinq du nombre total d'employés du Ministère de la santé en 2005 sont des femmes et la femme ayant le plus haut rang au Ministère est la Directrice du Service de soins de santé. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، مثلت المرأة اثنين من كل خمسة من مجموع عدد العاملين في وزارة الصحة في عام 2005 وكانت أعلى رتبة شغلتها المرأة في الوزارة مديرة تقديم الخدمات الصحية. |
En vertu de la circulaire du Ministère de la santé en 2004, une aide de santé et des traitements sont offerts aux victimes de trafic humain sur une base régulière et gratuite. | UN | وبموجب المنشور الذي أصدرته وزارة الصحة في عام 2004، تقدَّم بانتظام وبالمجان المساعدة الصحية وخدمات المعالجة إلى ضحايا الاتجار بالبشر. |
Les maladies chroniques restent à l'origine d'un nombre disproportionné de problèmes de santé et constitueraient un sujet d'intérêt majeur pour le Ministère de la santé en 2011. | UN | ولا تزال الأمراض المزمنة تكمن وراء عدد كبير جدا من التحديات الصحية وستكون محور اهتمام رئيسي من جانب وزارة الصحة في عام 2011. |
Cependant, elle a fait part de sa déception quant à la réduction du budget alloué à la santé en 2012 et de sa préoccupation face au taux de mortalité maternelle élevé dans le pays. | UN | لكنها أعربت عن خيبة أملها إزاء خفض الميزانية المخصصة لقطاع الصحة في عام 2012. وأبدت انشغالها أيضاً إزاء ارتفاع معدل الوفيات النفاسية في البلد. |
En sa qualité de Ministre adjoint de la santé en 1983 et de Ministre de la santé en 1985, le docteur Marandi a favorisé la multiplication des centres de soins de santé primaires et le développement des programmes de lutte contre la poliomyélite, la rougeole, les maladies diarrhéiques et les infections respiratoires. | UN | وقد قام الدكتور ماراندي، بصفته نائبا لوزير الصحة في عام ١٩٨٣ ووزير للصحة في عام ١٩٨٥، بتعزيز وتوسيع مراكز الرعاية الصحية اﻷولية، ووضع برامج إرشادية لمكافحة شلل اﻷطفال والحصبة وأمراض اﻹسهال والجهاز التنفسي. |
Cette question a également été soulevée par le Rapporteur spécial sur le droit à la santé en 2007. | UN | وأثار هذه المسألةَ أيضاً المقررُ الخاصُ المعني بالحق في الصحة في عام 2007(). |
Cette politique, formulée en 2002 et approuvée par le Ministre de la santé en 2003, vise une meilleure qualité de vie par l'amélioration de l'hygiène sexuelle chez l'homme et la femme, y compris les adolescents, par un programme approprié et efficace d'hygiène sexuelle applicable tout au long du cycle de vie. | UN | ووُضعت سياسات الصحة الإنجابية لميانمار في عام 2002 وأقرتها وزارة الصحة في عام 2003 بهدف تحقيق نوعية حياة أفضل بتحسين حالة الصحة الإنجابية للمرأة والرجل، بمن فيهم المراهقون، من خلال برامج صحة إنجابية فعالة وملائمة يُضطلع بها على أساس نهج يستند إلى دورة الحياة. |
Les femmes en situation difficile, notamment les travailleuses de sexe, exposées à la violence et à la discrimination sociale, sont davantage exposées, dont le taux de séropositives est 2,3 % alors que cette proportion ne dépassait pas 0,1 % de la population, selon les estimations du Ministère de la santé en 2003. | UN | والأكثر تعرضا هن النساء ذوات الظروف الصعبة، ولا سيما المشتغلات بالجنس اللاتي يتعرضن للعنف والتمييز الاجتماعي، وتصل نسبة الإصابة المؤكدة بينهن إلى 2.3 في المائة، في حين لا تتجاوز هذه النسبة 0.1 في المائة من السكان، حسب تقديرات وزارة الصحة في عام 2003. |
La mise en place, en 1983, du Programme de protection intégrale de la santé de la femme (PAISM) du Ministère de la santé traduisait l'attachement des autorités brésiliennes à la situation sanitaire des femmes, et constituait la réponse à l'une des principales revendications des mouvements féministes. | UN | إنشاء برنامج المساعدة الكاملة للرعاية الصحية للمرأة، التابع لوزارة الصحة في عام 1983، مثّل التزام الحكومة البرازيلية بتحسين الحالة الصحية للمرأة وتلبية لأحد المطالب الرئيسية للحركة النسائية. |
Le pourcentage estimé du PNB alloué à la santé pour 1998 est de 7,4 %. | UN | والنسبة المئوية التقديرية من الناتج المحلي الإجمالي التي أنفقت على الصحة في عام 1998 هي 7.4 في المائة. |