Nous appuyons pleinement le droit du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination. | UN | وإننا ندعم بشكل كامل حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير. |
Le Nigéria est persuadé que les droits inaliénables du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination et à la liberté sont sacro-saints. | UN | وقال إن نيجيريا مقتنعة بأن حقوق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير غير القابلة للتصرف شيء مقدس. |
La Namibie a constamment exhorté la communauté internationale à s'acquitter de son obligation d'aider le peuple du Sahara occidental dans sa quête de l'autodétermination. | UN | ما انفكت ناميبيا تحث المجتمع الدولي بلا انقطاع على الوفاء بواجبه بمساعدة شعب الصحراء الغربية في سعيه إلى تقرير المصير. |
Nous, Membres des Nations Unies, avons donc une responsabilité envers le peuple du Sahara occidental dans sa quête de l'autodétermination. | UN | ولذا، فإننا، نحن أعضاء الأمم المتحدة، نتحمل مسؤولية تجاه شعب الصحراء الغربية في سعيهم إلى تقرير مصيرهم. |
Rapport sur l'exécution du budget de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental pour l'exercice allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009 | UN | تقرير أداء ميزانية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 |
Elle a estimé que les dispositions contenues dans ce document conduiraient à l'intégration du Sahara occidental au Maroc. | UN | ورأى أن أحكام تلك الوثيقة ستؤدي إلى إدماج الصحراء الغربية في المغرب. |
Les membres du Conseil ont discuté du Sahara occidental en s'inspirant de l'exposé très détaillé fait par M. Bernard Miyet, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, sur la base du rap-port que le Secrétaire général avait publié quelques jours auparavant. | UN | ناقش أعضاء مجلس الأمن مسألة الصحراء الغربية في ضوء إحاطة تفصيلية من السيد برنار مييه، وكيل الأمين العام لشؤون العمليات حفظ السلام، استنادا إلى التقرير الذي أصدره الأمين العام قبل بضعة أيام. |
Le droit du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination et à l'indépendance est une obligation issue de la Charte que nous ne pouvons pas esquiver. | UN | فحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال هو التزام لا نملك التهرب منه بموجب الميثاق. |
Bien que louable, cet engagement ne doit pas être perçu comme se substituant au droit de la population du Sahara occidental à l'autodétermination. | UN | ورغما عن أنه يستحق الثناء، فإنه يجب ألا يعتبر بديلا عن حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير. |
Le Comité spécial a décidé de poursuivre l’examen de la question du Sahara occidental à la séance suivante. | UN | وقررت اللجنة أن تواصل نظرها في مسألة الصحراء الغربية في جلستها المقبلة. |
Cependant, certains réfugiés, ceux du Sahara occidental à Tindouf, du Bhoutan au Népal ou encore les Rohingyas au Bangladesh sont encore dans une situation incertaine qui perdure. | UN | وبقيت مشاكل أخرى من قبيل اللاجئين من الصحراء الغربية في تندوف والبوتانيين في نيبال والرهنغيين في بنغلاديش. |
L'Équateur défend les droits inaliénables du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وأردف قائلا إن إكوادور تؤيد الحق غير القابل للتصرف لشعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال. |
L'Angola demeure également optimiste quant à la possibilité de régler le conflit du Sahara occidental dans le cadre du plan de paix des Nations Unies. | UN | ولا تزال أنغولا على تفاؤلها أيضاً إزاء إمكانية تسوية النزاع في الصحراء الغربية في إطار خطــــة الأمم المتحدة للسلام. |
Le Maroc préférerait l'intégration directe du territoire du Sahara occidental dans le Royaume, alors que le Frente Polisario préconise l'indépendance. | UN | والمغرب يفضل الدمج المباشر لإقليم الصحراء الغربية في المملكة، في حين أن جبهة البوليساريو تعرض الاستقلال. |
La communauté internationale a l'obligation d'aider la population du Sahara occidental dans sa quête de liberté et d'indépendance. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يساعد شعب الصحراء الغربية في سعيه من أجل الحرية والاستقلال. |
Sa délégation rejette catégoriquement l'inclusion de la question du Sahara occidental dans le rapport et rappelle aux auteurs l'impératif de se conformer au mandat qui leur est confié. | UN | وأكد أن وفده يرفض بشكل قاطع إدراج الصحراء الغربية في التقرير ويذكّر واضعي التقرير بوجوب الامتثال للولاية التي عُهِد بها إليهم. |
Le Conseil de sécurité a de même préconisé une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable au conflit du Sahara occidental dans le cadre d'un règlement pacifique des différends. | UN | ودعا مجلس الأمن كذلك إلى التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله طرفا النزاع في الصحراء الغربية في إطار تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Exécution du budget de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental pour l'exercice allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011 | UN | تقرير أداء ميزانية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/ يونيه 2011 |
Exécution du budget de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental pour l'exercice allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012 | UN | تقرير أداء ميزانية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012 |
Mme Hoorn, parlant en sa qualité personnelle d'historienne de la décolonisation de l'Afrique, déclare que, avant 1976, une majorité substantielle des Sahariens favorisait la réintégration du Sahara occidental au Royaume du Maroc. | UN | 39 - السيدة هورن، تكلمت بصفتها الشخصية كمؤرخة لإنهاء الاستعمار في أفريقيا، فقالت إنه قبل عام 1976، حبَّذت أغلبية كبيرة من الصحراويين إعادة دمج الصحراء الغربية في مملكة المغرب. |
Le Maroc a envahi le Sahara occidental en 1975 pour des raisons d'ordre intérieur et il se sert aujourd'hui encore de ce conflit pour détourner son opinion publique des problèmes sociaux et économiques. | UN | وقام المغرب، لأسباب داخلية، بغزو الصحراء الغربية في عام 1975، وما فتئ يستخدم هذا الصراع كأداة لشغل الرأي العام المحلي عن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية. |
Le Ghana reconnaît le droit légitime du peuple sahraoui à l'autodétermination et à l'indépendance, ainsi que le plan de règlement accepté par les deux parties au conflit. | UN | وقال إن غانا تعترف بالحقوق العادلة لشعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال، كما تعترف بخطة التسوية التي قبلها طرفا النزاع. |
En accord avec les parties, le HCR et la MINURSO choisiront 17 sahraouis des camps de réfugiés et 17 du Territoire pour participer à ce stage. | UN | وستختار المفوضية والبعثة، بالاتفاق مع الطرفين، 17 من مواطني الصحراء الغربية في مخيمات اللاجئين و 17 في الإقليم للمشاركة في الحلقة الدراسية. |
Soumis en application de la résolution 64/101 de l'Assemblée générale, le présent rapport fait la synthèse du rapport que le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité sur la situation concernant le Sahara occidental pendant la période allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010. | UN | يلخص هذا التقرير، المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 64/101، التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن الحالة في الصحراء الغربية في الفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010. |
En outre, des médias marocains s'étaient déclarés préoccupés par des allégations ayant fait état de violations des droits de l'homme dans les camps sahraouis près de Tindouf et avaient appelé l'attention sur le fait que la situation des réfugiés sahraouis, dans le domaine des droits de l'homme et sur le plan humanitaire, se serait détériorée dans ces camps. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت مصادر لوسائط الإعلام المغربية عن قلقها إزاء انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في مخيمات الصحراء الغربية قرب تندوف وألقت الضوء على التدهور المزعوم لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية للاجئي الصحراء الغربية في هذه المخيمات. |
En fait, le Sahara occidental fait l'objet d'une initiative en cours du Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Représentant spécial pour ce territoire. | UN | فقضية الصحراء الغربية في الواقع مبادرة مستمرة من الأمين العام، بواسطة ممثله الخاص للصحراء الغربية. |