"الصحراء المغربية" - Translation from Arabic to French

    • Sahara marocain
        
    • saharienne du Maroc
        
    La question du Sahara marocain ne peut, en aucun cas, nous laisser indifférents. UN ومسألة الصحراء المغربية لا تدع بأي حال من الأحوال مجالا لعدم المبالاة.
    Le Gouvernement cherche à établir une démocratie qui respecte les droits de l'homme et l'état de droit, dans laquelle les besoins du Sahara marocain vont être pris en considération. UN وتسعى الحكومة إلى بناء دولة ديمقراطية تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون وتُراعَى فيها احتياجات الصحراء المغربية.
    Les ambitions hégémoniques d'autres pays du Maghreb se trouvaient au cœur du conflit armé imposé au Maroc et ont transformé la question du Sahara marocain en conflit régional. UN وأضاف أنه في صميم النزاع المسلح الذي فُرض على المغرب تكمن طموحات بلدان أخرى تسعى إلى بسط الهيمنة في منطقة المغرب، وأن ذلك هو ما أحال مسألة الصحراء المغربية إلى نزاع إقليمي.
    Vivant maintenant au Sahara marocain et déterminée à révéler la vérité sur les violations des droits de l'homme dans les camps, elle a tenté d'entrer en contact avec la délégation du Centre Robert. UN 79 - وقالت إنها تعيش الآن في الصحراء المغربية وإنها عازمة على كشف الحقيقة بخصوص انتهاكات حقوق الإنسان في المخيمات.
    Nous réitérons, par ailleurs, notre ferme soutien à l'intégrité territoriale du Royaume frère du Maroc ainsi que notre plein appui à la proposition marocaine d'autonomie en tant que solution de compromis politique et définitive au différend régional sur le Sahara marocain. UN ونؤكد أيضا من جديد دعمنا القوي للسلامة الإقليمية للمملكة المغربية الشقيقة وتأييدنا الكامل للاقتراح المغربي بشأن الحكم الذاتي بوصفه حلا سياسيا توفيقيا نهائيا للصراع الإقليمي في الصحراء المغربية.
    Au nom de cet idéal maghrébin et par souci de préserver ses relations de bon voisinage, le Royaume du Maroc a accepté d'apaiser la tension provoquée à ses frontières en s'employant sincèrement à trouver un consensus international sur la question du Sahara marocain. UN وحرصا على علاقات حسن الجوار، فقد عمد المغرب إلى تهدئة التوتر المفتعل على حدوده، بالعمل الصادق على إيجاد حل توافقي لقضية الصحراء المغربية.
    Les arguments avancés par le représentant de l'Algérie pour défendre l'association qu'il fait entre la question de la Palestine et le différend territorial existant entre l'Algérie et le Maroc au sujet du Sahara marocain ne sont pas convaincants et ne sauraient exonérer l'Algérie des responsabilités découlant de cette association. UN وقال إن الحجج التي ساقها ممثل الجزائر للدفاع عن ربطه لمسألة فلسطين بالنـزاع الثنائي بشأن الصحراء المغربية ليست مقنعة ولن تعفي الجزائر من مسؤولياتها المترتبة على هذا الربط.
    À cet égard, nous soulignons à nouveau qu'il importe de préserver l'unité du territoire marocain et de régler la question du Sahara marocain, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما نؤكد في هذا الصدد على أهمية الحفاظ على وحدة التراب المغربي وحل مشكلة الصحراء المغربية وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Sur la question du Sahara marocain, nous restons convaincus que la proposition du Gouvernement marocain d'octroyer une autonomie substantielle à cette région sur la base des négociations engagées à l'initiative du Conseil de sécurité, et dirigées et acceptées par les parties, aboutirait à un règlement durable et pacifique du conflit. UN أما بصدد مسألة الصحراء المغربية، فما برحنا مقتنعين بأن اقتراح الحكومة المغربية بشأن منح حكم ذاتي كبير لمنطقة الصحراء المغربية على أساس المفاوضات التي بدأها مجلس الأمن وأجرتها ووافقت عليها الأطراف سيؤدي إلى حل دائم وسلمي للنزاع.
    De retour en France, l'oratrice dit avoir témoigné de son expérience et fait l'objet de critiques de la part des partisans du Sahara marocain mais avoir également reçu des encouragements de la part de personnes d'origine marocaine favorables au droit du peuple sahraoui à l'auto-détermination. UN ولدى عودتها إلى فرنسا، قدمت شهادتها عن تجربتها وواجهت بعض الانتقادات من أنصار الصحراء المغربية ولكنها لقيت أيضاً بعض التشجيع من جانب السكان من ذوي الأصول المغربية الذين أيدوا حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير.
    M. Kaambi (Comores) déclare que le conflit régional au sujet du Sahara marocain est une menace pour la paix et la stabilité dans la région. UN 22 - السيد كامبي (جزر القمر): قال إن النزاع الإقليمي على الصحراء المغربية يعرض السلام والاستقرار في المنطقة للخطر.
    C'est dans la ligne de cette vision que le Royaume du Maroc a renouvelé l'engagement de coopérer avec le Secrétaire général et son Envoyé personnel afin de trouver une solution politique durable, négociée et mutuellement acceptable au différend sur le Sahara marocain. UN وانسجاما مع هذا التوجه العام، الذي اختارته المملكة منذ انضمامها إلى المنتظم الدولي، نحدد التزامنا بالتعاون مع الأمين العام وممثله الشخصي من أجل التوصل إلى حل نهائي وتفاوضي للنزاع حول الصحراء المغربية.
    Le concept de puissance occupante est en effet défini par le règlement de La Haye de 1907 et de la quatrième Convention de Genève de 1949 ainsi que par le droit coutumier et s'entend d'un État qui occupe partiellement ou totalement le territoire d'un autre État et qui bénéficie de compétences liées à la subsistance et à la sécurité de ses troupes, ce qui n'a rien à voir avec la situation au Sahara marocain. UN وقال إن مفهوم القوة المحتلة يرد تعريفه في نظام لاهاي لسنة 1907 واتفاقية جنيف الرابعة لسنة 1949، وكذلك القانون العرفي ويدل على دولة تحتل إقليم دولة أخرى جزئيا أو كليا وتتمتع بسلطات متصلة بوجود قواتها وأمنها، وهو أمر لا صلة به بالحالة في الصحراء المغربية.
    En ce qui concerne le Pacte, il s'applique au Sahara marocain comme ailleurs au Maroc, et pour ce qui est des voies de recours au Sahara marocain, il existe des cours d'appel, dont les arrêts comme ceux de toutes les autres juridictions d'appel du Royaume, peuvent être contestés devant la Cour suprême. UN وفيما يتعلق بالعهد، فهو ينطبق على الصحراء المغربية كما ينطبق على غيرها داخل المغرب، وبخصوص سبل التظلم المتاحة في الصحراء المغربية، هناك محاكم الاستئناف التي يمكن الطعن في قراراتها أمام المحكمة العليا كما هو الشأن بالنسبة لجميع القرارات الصادرة عن باقي محاكم الاستئناف في المملكة.
    Tout en reconnaissant la contribution de l'Union africaine dans d'autres conflits ou crises dans lesquels elle s'est tenue à une position impartiale, le Royaume du Maroc rejette toute tentative d'interférence de cette organisation au vu, malheureusement, de l'absence de neutralité s'agissant du différend sur le Sahara marocain. UN وفي حين أن المملكة المغربية تقر بمساهمة الاتحاد الأفريقي في حل النزاعات أو الأزمات الأخرى التي التزم فيها الاتحاد بموقف محايد، فإنها ترفض جميع محاولاته الرامية إلى التدخل، نظرا لافتقاره المؤسف إلى الحياد فيما يتعلق بالنزاع الدائر حول الصحراء المغربية.
    Le conflit au Sahara marocain n'est pas une question de décolonisation, mais bien une question d'ingérence dans les affaires intérieures d'un État par un État voisin qui a des visées hégémoniques dans la région. UN 72 - وأضاف أن النزاع الدائر في الصحراء المغربية ليس مسألة تتعلق بإنهاء الاستعمار، بل هي تدخُّل في الشؤون الداخلية لدولة من قبل دولة مجاورة لها مخططات للهيمنة في المنطقة.
    Si l'Algérie n'avait aucune prétention au Sahara marocain, son Président n'aurait pas parlé de la partition du Sahara occidental entre le Front Polisario et le Maroc en 2001 au cours d'une rencontre avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental de l'époque, signe que la question du Sahara présente pour l'Algérie un intérêt prioritaire. UN ولو لم يكن للجزائر أي مطلب في الصحراء المغربية لما أثار رئيسها مسألة تقسيم الصحراء الغربية بين جبهة البوليساريو والمغرب في عام 2001 في لقاء مع المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية آنذاك، وهو ما يعد مؤشراً على أن قضية الصحراء تكتسي أهمية أساسية بالنسبة للجزائر.
    Mme Maoulainine, s'exprimant à titre personnel comme activiste des droits de l'homme au Sahara marocain, dit qu'enfant, elle a vécu des conditions difficiles avec sa famille dans les camps de Tindouf et qu'elle souhaite témoigner des violations systématiques des droits de l'homme par la direction du Front Polisario. UN 78 - السيدة ماء العينين: تكلمت بصفتها الشخصية كناشطة في مجال حقوق الإنسان في الصحراء المغربية فقالت، إنها عاشت طفولتها مع أبويها في ظروف صعبة في مخيمات تندوف وتود أن تقدم شهادتها على الإساءات الممنهجة لحقوق الإنسان في المخيم على يد زعماء جبهة البوليساريو.
    J'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint une copie de la lettre adressée au Secrétaire général des Nations Unies par M. Salaheddine Mezouar, Ministre des affaires étrangères et de la coopération, concernant la question du Sahara marocain (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من السيد صلاح الدين مزوار، وزير الشؤون الخارجية والتعاون، بشأن قضية الصحراء المغربية (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint une lettre que vous a adressée le Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Royaume du Maroc au sujet de la situation prévalant dans la partie du Sahara marocain située à l'est du mur de défense (voir annexe). UN يشرفني أن أوافيكم رفقته برسالة موجهة إلى سعادتكم من السيد وزير الشؤون الخارجية والتعاون للملكة المغربية بشأن الحالة الراهنة في الجزء الواقع شرقي الجدار الدفاعي من الصحراء المغربية (انظر المرفق).
    La partie saharienne du Maroc prend elle-même ses décisions et elle est prête pour l'autodétermination, qui va être la solution au problème qui existe depuis longtemps. UN وتتخذ منطقة الصحراء المغربية قراراتها بنفسها، وهي مستعدة لتقرير المصير الذي يمثل الحل لهذا المشكل الذي عمّر طويلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more