"الصحراويون" - Translation from Arabic to French

    • sahraouis
        
    • Sahraoui
        
    • sahraouies
        
    • sahraouie
        
    Les activistes sahraouis qu'ils ont rencontrés leur ont rapporté des cas de mauvais traitements physiques, notamment la torture et les disparitions. UN وقد أبلغهم النشطاء الصحراويون الذين اجتمعوا بهم حكايات عن إساءة المعاملة البدنية بما في ذلك التعذيب وحالات الاختفاء.
    La présentation de documents officiels, connus et utilisés par les sahraouis, pourra aider la Commission à se prononcer. UN والوثائق الرسمية التي يعرفها الصحراويون تماما ويستخدمونها ستساعد اللجنة على إجراء تقييمها.
    Malgré les nombreuses tentatives des Nations Unies et des organismes concernés, ces réfugiés sahraouis sont toujours privés de liberté. UN وعلى الرغم من المحاولات العديدة من جانب الأمم المتحدة والمنظمات المعنية لا يزال أولئك اللاجئون الصحراويون أسرى.
    Néanmoins, en attendant une telle solution politique, il est manifeste que les réfugiés Sahraoui ont droit à une protection et une assistance appropriées. UN ومع ذلك من الواضح أنه بينما ينتظر اللاجئون الصحراويون هذا الحل السياسي لهم الحق في الحماية والمساعدة الكافيتين.
    Les populations sahraouies réfugiées et les populations sahraouies vivant à l'intérieur du territoire non autonome du Sahara occidental ont droit à une protection internationale qui leur est refusée du fait de l'intransigeance du Maroc qui n'y permet pas la surveillance des droits de l'homme. UN فاللاجئون الصحراويون والصحراويون الذين يعيشون في إقليم الصحراء الغربية غير المتمتع بالحكم الذاتي لهم الحق في الحماية الدولية، وهو حق يحول دون تمتعهم به التعنت المغربي بشأن رصد حقوق الإنسان.
    Il importe de tenir compte des difficultés quotidiennes de la population sahraouie dans les camps de réfugiés à Tindouf qui souffre d'une grave pénurie de nourriture et de soins de santé. UN ورأى أنه من المهم أن يُلتفت إلى مصاعب الحياة اليومية التي يعانيها السكان الصحراويون في مخيمات تندوف للاجئين، الذين يواجهون نقصاً شديداً في الرعاية الصحية والمواد الغذائية.
    Les sahraouis eux-mêmes ont participé en tant que partie prenante au processus de prise de décisions. UN وشارك الصحراويون أنفسهم في عملية اتخاذ القرارات بوصفهم أصحاب مصلحة.
    Tout accord entre les parties devra être approuvé par les sahraouis dans un référendum. UN ويلزم أن يوافق الصحراويون في استفتاء عام على أي اتفاق يتوصل إليه الطرفان.
    Entre-temps, des membres de leurs familles ont péris, ont été blessés dans la guerre ou arrêtés, et les sahraouis continuent de vivre dans des tentes dans le désert, le reste du monde leur ayant menti. UN وفي هذه الفترة مات أفراد من هذه الأسر أو أصيبوا في الحرب أو اعتُقلوا، وما زال الصحراويون يعيشون في خيام في الصحراء بعد أن كذب عليهم باقي العالم.
    Toutes les parties peuvent convenir que les sahraouis doivent revenir sur leur terre. UN ويمكن أن يتفق جميع الأطراف على أن يعود الصحراويون إلى وطنهم.
    Les sahraouis s'efforcent de garder espoir et continuent d'opter pour des méthodes de protestation non violentes pour faire connaître leur situation tragique. UN وكان الصحراويون يجاهدون للإبقاء على الأمل حيا، واستمروا في اختيار طرق الاعتراض غير العنيف لجعل محنتهم مسموعة.
    Prisonniers ou détenus politiques sahraouis UN السجناء والمحتجزون السياسيون الصحراويون
    Les sahraouis de toutes les sensibilités politiques lui ont indiqué qu'ils se sentaient exclus des négociations qui étaient destinées à décider de leur avenir. UN وعبر له الصحراويون من جميع المشارب السياسية عن شعورهم بأنهم مستبعدون من المفاوضات التي يفترض أن تقرر مستقبلهم.
    Les sahraouis ne seront jamais privés de leur indépendance, malgré les tentatives du Maroc visant à impliquer l'Algérie dans le conflit. UN ولن يحرم الصحراويون أبداً من استقلالهم، رغم محاولات المغرب إشراك الجزائر في النزاع.
    Laquelle de ces deux possibilités choisiraient les sahraouis ne devrait faire aucun doute. UN وينبغي أن يكون من الواضح أي من الخيارين يختاره الصحراويون.
    Réfugiés sahraouis en Algérie UN اللاجئون الصحراويون في الجزائر
    Pourquoi y a-t-il des camps de réfugiés sahraouis en Algérie? Les sahraouis sont devenus des réfugiés parce que, dans leur combat pour libérer leur pays du colonialisme espagnol, ils ont été spoliés de la victoire par un voisin plus puissant. UN ولماذا وجد الصحراويون أنفسهم في معسكرات اللاجئين في الجزائر؟ لقد اصبحوا لاجئين ﻷن الانتصار الذي حققوه في نضالهم من أجل تحرير بلدهم من الاستعمار الاسباني سرقه منهم جار أقوى.
    Les sahraouis ont créé des associations et des organisations non gouvernementales et ont déclaré devant toutes les instances internationales compétentes qu'ils luttent pour la liberté de parole et les droits de l'homme et que le Front POLISARIO ne reflète pas les vues de la majorité de la population du Sahara occidental. UN وأقام الصحراويون رابطات ومنظمات غير حكومية، وأعلنوا في جميع الهيئات الدولية المختصة نضالهم من أجل حرية التعبير وحقوق الإنسان، كما أعلنوا أن جبهة بوليساريو لا تعبر عن آراء أكثرية السكان الصحراويين.
    Le référendum d'autodétermination tant attendu par le peuple Sahraoui est enfin prêt sur le papier. UN و أصبح حق الاستفتاء على تقرير المصير الذى انتظره الصحراويون طويلاً جاهزاً على الورق.
    Le peuple Sahraoui et ses dirigeants, par contre, souhaitent un règlement pacifique du différend pour rentrer dans leur patrie et comptent sur les Nations Unies pour les aider. UN أما الصحراويون وزعماؤهم من ناحية أخرى فيرغبون في التوصل إلى تسوية سلمية والعودة إلى ديارهم ويتطلعون إلى الأمم المتحدة لمساعدتهم في ذلك.
    38. Au sujet des réfugiés, M. Dembri précise qu'il en existe deux catégories : les populations sahraouies, dans le sud—ouest, qui comptent à peu près 185 000 personnes, et, dans le sud profond, entre 35 000 et 45 000 réfugiés maliens et nigériens. UN ٨٣- وأوضح السيد دمبري في موضوع اللاجئين أنه توجد فئتان هما: السكان الصحراويون في الجنوب الغربي ويبلغ عددهم نحو ٠٠٠ ٥٨١ شخص، وما بين ٠٠٠ ٥٣ و٠٠٠ ٥٤ لاجئ مالي ونيجيري في أغوار الجنوب.
    Mme Hemeida, parlant à titre personnel, en tant que sahraouie, demande pendant combien de temps encore les sahraouis vivant sur le territoire du Sahara occidental, occupé par le Maroc, devront attendre que justice soit faite. UN 53 - السيدة حميدة، تكلمت بصفتها الشخصية كصحراوية، فسألت إلى متى سيظل السكان الصحراويون الذين يعيشون في إقليم الصحراء الغربية الذي يحتله المغرب منتظرين حتى تتحقق العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more