Parmi les premiers visiteurs de l'exposition figureront 10 jeunes journalistes palestiniens choisis par le Département pour son programme annuel de formation. | UN | وسيكون من بين أول من يشاهدون المعرض 10 من الصحفيين الفلسطينيين الشباب تختارهم الإدارة لبرنامجها التدريبي السنوي. |
Il exhorte la Commission à redoubler d'efforts pour protéger les journalistes palestiniens et étrangers. | UN | وحث اللجنة على تكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب. |
La composante formation de journalistes palestiniens est également très utile. | UN | وأضاف أن عنصر تدريب الصحفيين الفلسطينيين يكتسي أهمية أيضا. |
Un certain nombre d'orateurs ont aussi souligné l'importance du programme de formation exécuté par le Département à l'intention de journalistes palestiniens. | UN | وشدد عدد من المتكلمين أيضا على أهمية برامج التدريب التي تقدمها الإدارة لفائدة الصحفيين الفلسطينيين. |
Depuis sa création il y a 10 ans, ce programme a contribué à la formation de 96 journalistes palestiniens. | UN | وساعد البرنامج، طوال عشر سنوات من تاريخه، على تحسين مهارات 96 من الصحفيين الفلسطينيين. |
Le Président de l'Association des journalistes palestiniens, Na'im Tubasi, a été arrêté pendant plusieurs heures par la police des frontières. | UN | وأوقف رئيس اتحاد الصحفيين الفلسطينيين نعيم طوباسي لعدة ساعات من قِبل شرطة الحدود. |
Dans ce contexte, il aimerait avoir de plus amples informations sur les activités de formation des journalistes palestiniens. | UN | وفي هذا السياق طلب معلومات عن أنشطة تدريب الصحفيين الفلسطينيين. |
Il a été demandé à la puissance occupante de cesser tout harcèlement de journalistes palestiniens et de journalistes étrangers s'efforçant de fournir au public extérieur des informations sur la situation dans le territoire occupé. | UN | وطُلب إلى السلطة القائمة بالاحتلال التوقف عن جميع أشكال مضايقة الصحفيين الفلسطينيين واﻷجانب الذين يحاولون توفير المعلومات عن الحالة في اﻷرض المحتلة إلى الجمهور الخارجي. |
Enfin, en ce qui concerne le programme du Département relatif à la question palestinienne, il est important de noter la continuation des activités d’assistance technique aux médias palestiniens, notamment par la formation et l’organisation de stages pratiques au profit de journalistes palestiniens. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق ببرنامج إدارة شؤون اﻹعلام بشأن فلسطين، من الضروري ملاحظة مسألة تقديم مساعدة تقنية إلى وسائط اﻹعلام الجماهيرية الفلسطينية، وخاصة من خلال تنظيم دورات للتعليم والتدريب أثناء الخدمة لصالح الصحفيين الفلسطينيين. |
Quelques délégations ont trouvé que la rencontre de journalistes qui devait avoir lieu à Gaza dans le courant de 1996 était un projet très positif et ont demandé de manière générale qu'on prévoie davantage de programmes à l'intention des journalistes palestiniens. | UN | كذلك، ذكرت بضعة وفود أن لقاء الصحفيين المزمع عقده في غزة في وقت لاحق من عام ١٩٩٦ يُعد مشروعا إيجابيا للغاية، ودعت عموما إلى تنفيذ المزيد من البرامج لصالح الصحفيين الفلسطينيين. |
Il faut se féliciter à cet égard de l'organisation, par le Département, du Séminaire sur l'assistance au peuple palestinien dans le domaine du développement des médias, et du programme de formation actuellement dispensé à un groupe de journalistes palestiniens. | UN | ويجب الترحيب في هذا الصدد بتنظيم اﻹدارة لحلقة دراسية بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في مجال تطوير وسائط اﻹعلام، وبرنامج التدريب الذي يجري حاليا لمجموعة من الصحفيين الفلسطينيين. |
Sa délégation réitère donc son appel au Comité et aux organisations internationales compétentes pour qu'elles redoublent d'efforts en vue de protéger les journalistes palestiniens et étrangers et qu'elles demandent à Israël de faire cesser ses violations du droit international. | UN | ولذا يؤكد وفد بلدها مجددا دعوته إلى اللجنة والمنظمات الدولية ذات الصلة بأن تزيد جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب والمطالبة بوقف انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي. |
Pour la première fois dans le cadre de ce programme qui vise à améliorer les compétences de jeunes journalistes palestiniens et à les initier au travail au Siège de l'Organisation, les séances ont été consacrées au cyberjournalisme et aux médias numériques. | UN | ولأول مرة، ركز البرنامج، الذي يهدف إلى تعزيز مهارات الصحفيين الفلسطينيين الشباب وقدراتهم وتعريفهم بأعمال الأمم المتحدة في المقر، على الصحافة الإلكترونية ووسائط الإعلام الرقمية. |
Il a amélioré les pages Web sur le génocide rwandais et élaboré un formulaire en ligne permettant de poser sa candidature au programme de formation des jeunes journalistes palestiniens. | UN | وعززت الإدارة كذلك الصفحة الشبكية المتعلقة بالإبادة الجماعية في رواندا وطورت برنامجا تطبيقيا ديناميكيا لتدريب الصحفيين الفلسطينيين الشبان. |
Ce programme, qui vise à renforcer les compétences et les capacités des jeunes journalistes palestiniens et à présenter à ces derniers les travaux de l'Organisation, mettait cette année l'accent sur le journalisme en ligne et les médias numériques. | UN | وهذا العام، يركز البرنامج، الذي يهدف إلى تعزيز مهارات وقدرات الصحفيين الفلسطينيين الشباب وتدريبهم على عمل الأمم المتحدة، على صحافة الإنترنت ووسائط الإعلام الرقمية. |
Sa délégation réitère donc son appel à la Commission et aux organisations internationales compétentes pour qu'elles accélèrent leurs efforts afin de protéger les journalistes palestiniens et étrangers et pour qu'elles demandent qu'il soit mis fin aux violations du droit international par Israël. | UN | لذا، يؤكّد وفد بلده من جديد الدعوة التي وجَّهها إلى اللجنة والمنظمات الدولية ذات الصلة لتكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب والمطالبة بوقف انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي. |
De nombreux journalistes palestiniens étaient privés de travail, car les autorités israéliennes ne les autorisaient pas à circuler librement ni à se rendre dans des villages ruraux. | UN | ويعاني العديد من الصحفيين الفلسطينيين من البطالة لأن السلطات الإسرائيلية تمنعهــم من التنقل بحرية وزيارة القرى في الأرياف. |
Les violences commises par les Israéliens envers les journalistes palestiniens et étrangers à Gaza et en Cisjordanie ont également été critiquées par des organisations aussi respectées que Reporters sans frontières et le Committee to Protect Journalists. | UN | وهناك انتقادات أخرى موجهة لسلوك إسرائيل التعسفي تجاه الصحفيين الفلسطينيين والأجانب في غزة والضفة الغربية صدرت عن منظمات محترمة من قبيل محررون بلا حدود ولجنة حماية الصحفيين. |
En même temps, des colons israéliens illégaux ont poursuivi en toute impunité leurs actes de violence, de harcèlement et d'intimidation contre des journalistes palestiniens et étrangers, sous la protection des forces d'occupation israéliennes. | UN | وأضاف أن المستوطنين الإسرائيليين يواصلون في الوقت نفسه أعمال العنف والاستفزاز والترهيب ضد الصحفيين الفلسطينيين والأجانب تحت حماية قوات الاحتلال الإسرائيلي وبإفلات تام من العقاب. |
La Commission, et les organisations internationales, devraient intensifier leurs efforts pour protéger les journalistes palestiniens et étrangers et veiller à ce qu'ils puissent travailler sans subir les contraintes de la censure israélienne et la menace des forces militaires. | UN | وطالب اللجنة والمنظمات الدولية بتكثيف جهودها من أجل حماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب وكفالة أن يؤدوا عملهم دون قيود ورقابة إسرائيل وتهديدات القوة العسكرية ضدهم. |