Elle a évoqué les agressions commises contre des journalistes et des professionnels des médias ainsi que les problèmes liés à l'impunité. | UN | وأشارت النمسا إلى الاعتداءات على الصحفيين والعاملين في وسائل الإعلام وقضايا الإفلات من العقاب. |
La protection des journalistes et des professionnels des médias est une priorité. | UN | وتشكل حماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام إحدى الأولويات. |
Ce programme a pour objectif de protéger les journalistes et les professionnels des médias contre les risques ou menaces auxquels ils sont exposés dans l'exercice de leur métier. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى حماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في حالة تعرضهم للخطر أو التهديد بسبب عملهم. |
Plusieurs journalistes et membres de médias qui couvraient les manifestations ont été arrêtés, menacés ou maltraités par la police. | UN | واعتقلت الشرطة العديد من الصحفيين والعاملين في المجال الإعلامي الذين كانوا يغطون الاحتجاجات كما هددتهم وأساءت معاملتهم. |
Les organisations de la société civile avaient efficacement attiré l'attention sur des exécutions, emprisonnements et attaques de journalistes et de professionnels des médias. | UN | فقد قامت منظمات من المجتمع المدني بفضح مسألة تعرض الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام للقتل والاحتجاز والاعتداء وبلفت النظر فعلياً إلى هذه الحالات. |
B. Sécurité et protection des journalistes et autres professionnels des médias | UN | باء - سلامة الصحفيين والعاملين في المهن الإعلامية وحمايتهم |
Les organisations et mécanismes régionaux sont invités à élaborer des directives sur la sécurité des journalistes et des professionnels des médias. | UN | وتشجَّع المنظمات والآليات الإقليمية على وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام. |
Dans un grand nombre de pays, les cadres juridiques sont utilisés pour restreindre les activités des journalistes et des professionnels des médias. | UN | وفي العديد من البلدان، تُستخدم الأطر القانونية لتقييد أنشطة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام. |
Le présent rapport, soumis comme suite à cette demande, offre une vue d'ensemble des tendances récentes concernant la sécurité des journalistes et des professionnels de l'information, ainsi que des initiatives prises pour garantir la protection de ceux-ci, et contient des conclusions et des recommandations. | UN | ويُقدَّم هذا التقرير استجابةً لذلك الطلب. والتقرير يقدم عرضا عاما للاتجاهات الأخيرة فيما يتعلق بسلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، وللمبادرات المتخذة لكفالة حمايتهم، ويتضمن استنتاجات وتوصيات. |
III. Protection juridique des journalistes et des professionnels de l'information | UN | ثالثا - الإطار القانوني لحماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام |
Les mesures préventives sont primordiales pour renforcer la sécurité des journalistes et des professionnels des médias. | UN | ٤٤ - إن التدابير الوقائية ذات أهمية جوهرية لتعزيز سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام. |
Le Secrétaire général est profondément préoccupé par l'augmentation du nombre de journalistes tués ces dernières années et des actes visant à réduire au silence des journalistes et des professionnels des médias. | UN | ٤٨ - يشعر الأمين العام بالقلق البالغ بشأن تصاعد عدد الصحفيين الذين قتلوا في السنوات الأخيرة، وازدياد استهداف الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام من أجل إسكات أصواتهم. |
Il se dit en particulier préoccupé par les attaques persistantes dont sont victimes les journalistes et les professionnels des médias. | UN | وأعرب المقرر الخاص بالذات عن قلقه للاعتداءات المستمرة على الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام. |
Mme Saady a reconnu que les journalistes et les professionnels des médias avaient une responsabilité à assumer et qu'ils devaient pratiquer l'autoréglementation et suivre des codes déontologiques: elle a ajouté qu'il était important de maintenir la bonne réputation des journalistes. | UN | ووافقت السيدة سعدي على أن هناك مسؤولية ملقاة على عاتق الصحفيين والعاملين في المجال الإعلامي بفضل ما يتمتعون به من حسّ أخلاقي ووازع، وأفادت بأن هذا الأمر مهم للحفاظ على سمعة الصحفيين الجيدة. |
Il faut que les États entretiennent de bonnes communications avec les organisations de la société civile, en particulier celles qui collaborent avec les journalistes et les professionnels des médias, afin de dégager les meilleurs moyens d'assurer leur protection. | UN | 60- وينبغي للدول أن تبقي خطوطاً مفتوحة للتواصل مع منظمات المجتمع المدني، ولا سيما تلك العاملة مع الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، من أجل تحديد أفضل السبل الرامية إلى حماية الصحفيين. |
3. Demande instamment la libération immédiate des journalistes et membres des médias qui ont été pris en otage ou sont victimes de disparition forcée; | UN | 3 - تحث على الإفراج الفوري عن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام المحتجزين كرهائن أو الذين أصبحوا ضحايا الاختفاء القسري؛ |
À propos de l'infraction de hooliganisme, il faudrait en connaître la définition exacte car un grand nombre de journalistes et de professionnels des médias sont condamnés à des peines d'emprisonnement pour ce chef d'accusation, ce qui appelle des explications. | UN | وفيما يتعلق بأعمال الشغب، فإنه ينبغي معرفة التعريف الحقيقي لها لأن عدداً كبيراً من الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام تصدر عليهم أحكام بالسجن بهذه التهمة، وهو ما يستوجب التوضيح. |
et d'expression 38 − 42 12 C. Sécurité et protection des journalistes et autres professionnels | UN | جيم - سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في مناطق النزاع وحمايتهم 43-50 12 |
Se déclarant gravement préoccupée par l'augmentation du nombre de journalistes et de membres des médias qui ont été tués ou détenus ces dernières années uniquement en raison de leur profession, | UN | وإذ تعرب عن القلق البالغ إزاء تزايد عدد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام الذين قتلوا أو احتُجزوا في السنوات الأخيرة كنتيجة مباشرة لممارستهم مهنتهم، |
Les participants au débat ont salué le rôle essentiel que jouaient les journalistes et professionnels des médias dans toute société démocratique. | UN | 51- اتفق المشاركون في حلقة النقاش على أن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام يؤدون دوراً حاسماً في أي مجتمع ديمقراطي. |
1. Condamne sans équivoque toutes les attaques et actes de violence visant les journalistes et les membres des médias, comme la torture, les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées, les arrestations et détentions arbitraires, ainsi que les actes d'intimidation et le harcèlement, dans les situations de conflit aussi bien qu'en temps de paix; | UN | 1 - تدين بشكل قاطع جميع الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، من قبيل التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي والاحتجاز التعسفي، وكذلك أعمال الترهيب والمضايقة سواء في حالات النزاع أو في غير حالات النزاع؛ |
Il convient que la protection des journalistes et des travailleurs des médias soit assurée en tout temps, notamment durant les conflits armés, les états d'urgence, les désordres publics et les périodes électorales. | UN | ويجب حماية الصحفيين والعاملين في مجال الإعلام في جميع الأوقات، وبخاصة أثناء النزاعات المسلحة، وحالات الطوارئ والفوضى العامة والعمليات الانتخابية. |
:: 3 ateliers de sensibilisation à l'intention de 150 journalistes et spécialistes des médias sur des questions d'éthique, de déontologie et de promotion de la liberté de la presse | UN | :: تنظيم 3 حلقات عمل للتوعية بشأن قواعد السلوك وأخلاقيات المهنة وتعزيز حرية الصحافة، لفائدة 150 من الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام |
Il lui recommande en outre de trouver des moyens de sensibiliser davantage les journalistes et les personnes travaillant dans le secteur des médias à la discrimination raciale. | UN | كما توصي اللجنة بأن تجد الدولة الطرف طرائق ملائمة لزيادة توعية الصحفيين والعاملين في قطاع الإعلام بمسألة التمييز العنصري. |
Des dizaines de journalistes et de médias ont été harcelés, menacés, intimidés, et ont fait l'objet d'arrestations arbitraires. | UN | وقد تعرض عشرات الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام للتحرش والتهديدات والتخويف، كما تعرضوا للاعتقال التعسفي. |
Les autorités devraient permettre aux défenseurs, en particulier aux journalistes et aux professionnels des médias, d'avoir accès aux manifestations et réunions publiques, pour favoriser en particulier une couverture indépendante des événements et une surveillance de la situation en matière de droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تسمح السلطات للمدافعين، ولا سيما الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، بالوصول إلى الجمعيات العامة لتسهل بشكل خاص التغطية المستقلة ورصد حقوق الإنسان. |
Il demande au Président et au chef des autorités judiciaires de pourvoir à la libération de tous les journalistes et autres professionnels des médias qui ont été emprisonnés pour avoir exercé leur droit à la liberté d'expression. | UN | ويناشد الأمين العام الرئيس ورئيس السلطة القضائية كفالة إطلاق سراح جميع الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام الذين سجنوا بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير. |