"الصحية اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • santé nécessaires
        
    • médicaux nécessaires
        
    • sanitaires nécessaires
        
    • santé pour
        
    • sanitaire nécessaire
        
    • santé destinés
        
    • santé indispensables
        
    • santé dont
        
    Le but est que chacun puisse accéder aux soins de santé nécessaires, indépendamment de son lieu de résidence et de sa situation financière. UN والغرض هو أن يحصل أي فرد على الرعاية الصحية اللازمة بغض النظر عن مكان إقامته أو مركزه المالي.
    Les enfants peuvent bénéficier de l'éducation et des soins de santé nécessaires. UN ويحق للأطفال الحصول على الرعاية الصحية اللازمة والتعليم.
    aa) Le défaut de fournir au détenu les soins médicaux nécessaires. UN (أأ) عدم توفير الرعاية الصحية اللازمة للمحتجز.
    Dans un trop grand nombre de pays, les systèmes sanitaires nécessaires pour remédier aux nombreux problèmes étaient inexistants ou sur le point de s'effondrer. UN ففي العديد من البلدان، تكون النظم الصحية اللازمة لمواجهة هذه التحديات العديدة إما منعدمة أو على وشك الانهيار.
    C'est pourquoi nous faisons nôtres les recommandations du Secrétaire général pour la réduction du taux d'infection par le VIH, notamment par l'intensification de l'accès à l'information, à l'éducation et aux services des soins de santé pour les personnes déjà atteintes. UN ولهذا نؤيد توصيات الأمين العام الرامية إلى تخفيض معدل العدوى بذلك الفيروس، خصوصا من خلال زيادة فرص حصول الأشخاص الذي أصيبوا فعلا بالعدوى على المعلومات والتثقيف والخدمات الصحية اللازمة.
    La délégation angolaise a remercié le Fonds du programme proposé qui, à son avis, aiderait à reconstruire l'infrastructure sanitaire nécessaire après les dévastations causées par 30 années de guerre. UN وشكر وفد أنغولا الصندوق على البرنامج المقترح، قائلا إنه سيساعد في إعادة بناء البنية اﻷساسية الصحية اللازمة التي دمرتها الحرب التي استمرت ٣٠ عاما.
    Les services de santé destinés aux pauvres sont souvent inaccessibles, inadéquats ou mal équipés. UN وفي كثير من الأحيان تكون الخدمات الصحية اللازمة للفقراء غير متاحة وغير كافية أو تفتقد إلى الأجهزة اللازمة.
    La plupart de ces déterminants ont une influence directe sur l'accès aux services de santé indispensables à la prévention de la mortalité maternelle. UN ولأغلب هذه المقومات تأثير مباشر على إمكانية الاستفادة من الخدمات الصحية اللازمة لمنع حدوث الوفيات النفاسية.
    Il est très difficile d'approvisionner la ville en vivres et autres secours et d'assurer les soins de santé nécessaires aux malades, aux enfants et aux personnes âgées. UN ومن الصعب جدا توريد الأغذية والمعونة الغوثية الأخرى، فضلا عن توفير الرعاية الصحية اللازمة للمرضى والأطفال والمسنين.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être inviter les États Membres à investir dans le renforcement des capacités des systèmes de santé nécessaires. UN وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في دعوة الدول الأعضاء إلى الاستثمار في بناء قدرة النظم الصحية اللازمة.
    Nous appelons à des sanctions à l'encontre des auteurs de violations et à la fourniture du soutien et de tous les services de santé nécessaires aux survivants. UN وندعو إلى معاقبة الجناة وتوفير كل الدعم والخدمات الصحية اللازمة للضحايا.
    L'accès aux services de santé nécessaires aide les individus à maintenir leur état de santé voire à l'améliorer, leur donnant l'opportunité d'apprendre, de travailler et de gagner leur vie. UN ويسهم حصول الأشخاص على خدمات الرعاية الصحية اللازمة في تحسين صحتهم والحفاظ عليها، مما يتيح لهم فرصة التعلم والعمل وكسب الدخل.
    98. Le Gouvernement fait tout ce qui est en son pouvoir pour garantir aux enfants les soins de santé nécessaires et dégager les ressources budgétaires nécessaires à cette fin. UN 98- وتبذل الحكومة جهوداً كبيرة لتأمين الرعاية الصحية اللازمة للأطفال، وترصد الاعتمادات اللازمة لهذه الغاية.
    Ces amendements ont pour objectifs d'assurer la prestation des soins de santé nécessaires, de réduire les disparités en matière d'accès aux soins de santé et de renforcer la transparence pendant les périodes d'attente, ainsi que l'équité et l'égalité dans l'accès aux soins et dans la mise à disposition des traitements. UN والهدف من التعديلات هو ضمان توافر الرعاية الصحية اللازمة وتقليص الفوارق في الحصول على هذه الرعاية وزيادة الشفافية أثناء فترات الانتظار وكذا الإنصاف والمساواة في الحصول على الرعاية الصحية والعلاج.
    L'attention du Rapporteur spécial a été attirée sur le fait que les migrants en détention se voient fréquemment dénier les garanties procédurales essentielles, telles que l'accès rapide à un avocat, des services d'interprétation et de traduction, les soins médicaux nécessaires, la possibilité d'entrer en contact avec des membres de leur famille ou des représentants du consulat, et les voies de recours contre la mise en détention. UN وقد بلغ المقرر الخاص أن المهاجرين المحتجزين كثيراً ما يحرمون من الضمانات الإجرائية الأساسية، مثل إمكانية الاستعانة بسرعة بمحام والحصول على خدمات الترجمة الشفوية/التحريرية والرعاية الصحية اللازمة ووسائل الاتصال بأسرهم أو بممثلي قنصلية بلدهم وسبل الطعن في الاحتجاز.
    d) Mettre les équipements sanitaires nécessaires à la disposition des employés; UN (د) توفير مرافق النظافة العامة والمرافق الصحية اللازمة للعاملين؛
    Préoccupée également de constater que les femmes et les filles n'ont pas accès aux ressources sanitaires nécessaires pour la prévention et le traitement du VIH/sida sur un pied d'égalité avec les hommes, UN " وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تباين وتفاوت السبل المتاحة أمام النساء والفتيات للحصول على الموارد الصحية اللازمة للاتقاء من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولعلاجه، وكيفية استخدامهن لهذه الموارد،
    Ce plan d'action a fixé comme objectif de réduire les anomalies congénitales d'ici à 2010 en Chine, posé des principes et pris des mesures d'application à cet égard, et il a renforcé diverses mesures relatives à la santé pour cela. UN وتستهدف خطة العمل تقليل العيوب الخلقية في الصين بحلول عام 2010، كما تنص على مبادئ التنفيذ وتدابير التشغيل في هذا الصدد، وتدعم مختلف تدابير الرعاية الصحية اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    La délégation angolaise a remercié le Fonds du programme proposé qui, à son avis, aiderait à reconstruire l'infrastructure sanitaire nécessaire après les dévastations causées par 30 années de guerre. UN وشكر وفد أنغولا الصندوق على البرنامج المقترح، قائلا إنه سيساعد في إعادة بناء البنية اﻷساسية الصحية اللازمة التي دمرتها الحرب التي استمرت ٣٠ عاما.
    64. Le Département de la santé des îles Vierges continue d'être chargé d'assurer et de gérer les services de santé destinés aux résidents et aux visiteurs. UN ٦٤ - تواصل إدارة الصحة في جزر فرجن الاضطلاع بالمسؤولية عن توفير وإدارة خدمات الرعاية الصحية اللازمة للمقيمين في اﻹقليم وزائريه.
    La couverture des services de santé indispensables s'inscrit dans la composante < < accès aux services essentiels > > de la protection sociale. UN ويسهم الحصول على خدمات الرعاية الصحية اللازمة في ضمان عنصر الحماية الاجتماعية المتعلق بتوافر الخدمات الأساسية.
    Les personnes qui sont l'objet de traite et les autres groupes vulnérables, comme les enfants séparés de leurs parents et les demandeurs d'asile, devraient recevoir une assistance spécifique, y compris les soins de santé dont ils ont besoin lors de leur accueil. UN وينبغي أن يحصل الأشخاص المتاجَر بهم وغيرهم من الجماعات الضعيفة كالأطفال الذين فُصلوا عن ذويهم وطالبي اللجوء على مساعدة خاصة بما في ذلك الرعاية الصحية اللازمة عند استقبالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more