"الصحية المتاحة" - Translation from Arabic to French

    • santé disponibles
        
    • sanitaires disponibles
        
    • santé accessibles
        
    • sanitaire
        
    • santé offerts
        
    • santé à
        
    • santé pour
        
    • dont disposent les
        
    • médicaux dont
        
    • santé de
        
    • santé dont
        
    • santé existant
        
    • santé proposés
        
    • santé qui existent
        
    • médicaux disponibles
        
    Cependant, tous les services de santé disponibles pour le sida sont également disponibles pour les autres personnes, y compris les prostitués. UN ومع ذلك، فإن جميع الخدمات الصحية المتاحة فيما يتعلق بالإيدز متاحة لجميع الأشخاص، بمن فيهم البغايا.
    Les bénévoles diffusent aussi des informations sur les établissements sanitaires disponibles et les organismes susceptibles d'apporter une assistance. UN ينشر المتطوعون المعلومات الملائمة عن المرافق والوكالات الصحية المتاحة التي يمكن أن تقدم المساعدة.
    Il demande également que le prochain rapport contienne des renseignements sur l’application de ces mesures et sur les services de santé accessibles aux femmes qui ont besoin de soins d’urgence en raison de complications après un avortement. UN وتطلب اللجنة أيضا إدراج معلومات في التقرير الدوري القادم بشأن تنفيذ هذه التدابير وبشأن الخدمات الصحية المتاحة للمرأة التي تحتاج إلى رعاية طبية في حالات الطوارئ نتيجة للمضاعفات الناشئة عن اﻹجهاض.
    Un nouvel hôpital est en cours de construction dans l'île de Man, ce qui signifie que l'infrastructure sanitaire fournie aux habitants bénéficie actuellement d'investissements considérables. UN ولذلك، توجد استثمارات كبيرة مستمرة في مرافق الرعاية الصحية المتاحة للمقيمين في جزيرة مان.
    Les soins de santé offerts au Cubain moyen se sont détériorés parce que le Gouvernement cubain a canalisé ses ressources ailleurs. UN فالرعاية الصحية المتاحة للكوبي المتوسط لم تتدهور إلا ﻷن الحكومة الكوبية وجهت مواردهــا وجهـة أخرى.
    Plus une femme est instruite, plus elle est capable d'avoir accès aux ressources en matière de soins de santé à sa disposition, y compris le personnel soignant qualifié lors de l'accouchement. UN فكلما كانت المرأة أكثر تعليما، زادت قدرتها على الوصول إلى موارد الرعاية الصحية المتاحة لها، ومنها القابلات الماهرات للتوليد.
    Au cours de la quarante-troisième session de la Commission, la Fédération a fait une déclaration concernant la sécurité des conditions de travail, la sécurité de l'emploi, les services destinés aux femmes qui travaillent et l'amélioration des soins de santé pour les femmes. UN وخلال الدورة الثالثة والأربعين للجنة وضع المرأة، قدمنا بيانا بشأن ظروف العمل المأمونة، والأمن الوظيفي، والتسهيلات المتاحة للعاملات، وتحسين مرافق الرعاية الصحية المتاحة للنساء.
    e) Déterminer si les moyens dont disposent les établissements pénitentiaires pour dispenser des soins de santé sont suffisants et veiller à ce que l'assistance médicale fournie aux détenus soit de qualité; UN (ﻫ) أن تنظر في كفاية موارد الرعاية الصحية المتاحة في مؤسسات السجون، وأن تكفل للمحتجزين رعاية طبية ذات جودة عالية؛
    Le phénomène de la pauvreté s'accompagne d'un déficit d'information sur les services de santé disponibles. UN وأوضح أن الفقر يؤدي إلى نقص المعلومات عن الخدمات الصحية المتاحة.
    On peut considérer qu'elles le sont quand leur allocation permet de réduire les obstacles qui freinent l'accès sans discrimination à des installations, biens et services de santé disponibles et de qualité acceptable. UN وينبغي اعتبار الموارد المتاحة مخصصةً بكفاءة إذا كان هذا التخصيص يقلل من الحواجز التي تحول دون الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية المتاحة والمقبولة النوعية دون تمييز.
    Les résidents du Liechtenstein et les personnes qui y travaillent ont l'obligation d'être assurés contre la maladie et les accidents, ce qui leur permet de bénéficier d'un accès sans restriction à tous les services de santé disponibles. UN ويخضع المقيمون في ليختنشتاين، والعاملون فيها، لنظام التأمين الإلزامي ضد المرض والحوادث، ويمكن للمؤمن عليهم الحصول على جميع الخدمات الصحية المتاحة دونما قيود.
    ii) Coordonner l'utilisation des sources existantes des statistiques sanitaires disponibles dans les systèmes nationaux; UN `2 ' تنسيق استخدام مصادر الإحصاءات الصحية المتاحة حاليا في النظم الوطنية؛
    ii) Coordonner l'utilisation des sources existantes des statistiques sanitaires disponibles dans les systèmes nationaux; UN `2 ' تنسيق استخدام مصادر الإحصاءات الصحية المتاحة حاليا في النظم الوطنية؛
    Il s'inquiète également de l'absence d'informations sur l'impact de la crise financière et des mesures d'austérité sur les soins médicaux dispensés aux femmes, et du risque que la privatisation puisse entraîner une baisse de la qualité des services de santé accessibles aux femmes. UN ومما يثير قلقها أيضاً قلة المعلومات عن أثر الأزمة المالية وتدابير التقشف في تزويد المرأة بالرعاية الصحية، وعن المخاطر التي قد تنتج عن الخصخصة فيما يتعلق بتردي نوعية الخدمات الصحية المتاحة للمرأة.
    L'amélioration de ces indicateurs est imputable à des services de santé accessibles et de meilleure qualité, un niveau de vie plus élevé avec des normes d'hygiène et d'assainissement améliorées, un meilleur niveau d'instruction et d'alphabétisation et une autonomisation accrue des femmes. UN وقد تحسنت هذه المؤشرات بفضل ارتفاع معايير الخدمات الصحية المتاحة للجميع، وارتقاء مستوى المعيشة في ظل تحسن النظافة الصحية والصرف الصحي، وتحسن مستويات التعليم ومحو الأمية وزيادة تمكين المرأة.
    Tout sera mis en oeuvre pour favoriser une meilleure utilisation du matériel d'éducation sanitaire. UN وسيبذل كل جهد ممكن لتعزيز الاستخدام اﻷفضل للمواد التثقيفية الصحية المتاحة.
    Le système de permis imposé aux résidents de Cisjordanie occupée a continué d'influer négativement sur les services de santé offerts aux réfugiés, ce qui a entravé ou retardé leur accès à des établissements de santé qui disposent des services médicaux essentiels. UN ونظام التصاريح المفروض على السكان في الضفة الغربية، أثﱠر سلباً في الخدمات الصحية المتاحة للاجئين، بسبب منع أو تأخير وصولهم إلى المؤسسات التي تقدﱢم الخدمات الطبية اﻷساسية.
    Toutefois, les résistances aux changements opposées par la profession médicale tendent à aligner les soins de santé à l'intention des femmes sur le modèle traditionnel de la santé maternelle et infantile et non sur un modèle intégré de santé sexuelle et reproductive. UN غير أن الرعاية الصحية المتاحة للمرأة تميل إلى اتباع النموذج الصحي التقليدي للأم والطفل بدلا من النموذج الجنسي والإنجابي الشامل بسبب مقاومة التغيير الملاحظ في المهنة الطبية.
    Le Comité constate avec inquiétude l'absence de données et d'informations analytiques sur les services de santé pour les femmes âgées et l'offre de services de santé pour les femmes du sud du pays. UN ويساور اللجنة القلق لعدم توفير بيانات ومعلومات تحليلية عن الرعاية المقدمة إلى النساء المسنات والرعاية الصحية المتاحة للنساء في جنوب البلد.
    e) Déterminer si les moyens dont disposent les établissements pénitentiaires pour dispenser des soins de santé sont suffisants et veiller à ce que l'assistance médicale fournie aux détenus soit de qualité; UN (ﻫ) أن تنظر في كفاية موارد الرعاية الصحية المتاحة في مؤسسات السجون، وأن تكفل للمحتجزين رعاية طبية ذات جودة عالية؛
    Le Comité regrette l’absence d’informations sur les programmes d’enseignement et les services médicaux dont les enfants nomades devraient pouvoir bénéficier en application de l’article 30 de la Convention. UN ٧٨٨ - وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر معلومات عن برامج التعليم وخدمات الرعاية الصحية المتاحة لﻷطفال الرحﱠل، وفقا للمادة ٠٣ من الاتفاقية.
    Le Comité regrette que les données que l'État partie a fournies dans son rapport périodique en matière de santé et de soins de santé de la population, y compris les soins psychiatriques, ne soient pas ventilées par sexe. UN كما تأسف اللجنة لكون البيانات عن الصحة والرعاية الصحية المتاحة للسكان، بما في ذلك الصحة العقلية، التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها الدوري، غير مفصلة بحسب نوع الجنس.
    Des enseignantes et conseillères pédagogiques sont nécessaires pour encourager les filles à ne pas abandonner l'école, et les adolescentes sont informées des perspectives de carrière et des soins de santé dont elles peuvent se prévaloir. UN ويتعين على المعلمات والمستشارات تقديم المشورة للفتيات لإقناعهن بعدم الانقطاع عن المدرسة، وتطلع الفتيات على الفرص الوظيفية وخدمات الرعاية الصحية المتاحة لهن.
    254. Le Comité rend hommage à l'État partie pour la qualité des services de soins de santé existant en Oman et prend note avec satisfaction des efforts que déploie l'État partie pour les étendre aux zones reculées du pays. UN 254- تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تتسم به خدمات الرعاية الصحية المتاحة في عُمان من نوعية جيدة، وتنوِّه مع التقدير بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتوسيع نطاق خدمات الرعاية الصحية لتصل إلى المناطق النائية من البلد.
    Aux termes de la loi, la plupart des soins de santé proposés aux hommes et aux femmes résidant en Israël sont inclus dans les services de base. UN بموجب القانون، تشمل سلة الخدمات الأساسية معظم خدمات الرعاية الصحية المتاحة للرجال والنساء المقيمين في إسرائيل.
    :: D'améliorer et mieux utiliser les services de soins de santé qui existent, y compris en participant aux tests de prévention; UN تحسين مستوى خدمات الرعاية الصحية المتاحة وتعزيز كفاءة استخدامها، بما في ذلك المشاركة في الفحوص الطبية الوقائية؛
    En effet, les équipements médicaux disponibles ne sont pas suffisants pour faire face aux risques que peut présenter une telle procédure. UN والسبب المقدم لعدم توفير هذه العمليات في الجزيرة هو أن المرافق الصحية المتاحة في حالة حدوث مشكلة أثناء إجرائها لا تعتبر مرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more