Cette campagne visait aussi à traiter les problèmes de santé liés au changement climatique, tels que ceux ciblés par l'Objectif 6. | UN | وتعالج هذه الحملة أيضا المسائل الصحية المرتبطة بالاحترار الحراري، مثل المسائل التي يستهدفها الهدف 6 من الأهداف الإنمائية. |
Quel est le nombre estimatif d'incidents de santé liés à la drogue survenus pendant la période indiquée à la question 44 ? | UN | ما هو العدد المقدر من العواقب الصحية المرتبطة بالمخدرات التي حدثت أثناء الفترة المحددة في السؤال 44؟ |
Elles ont souvent moins de ressources et plus de problèmes de santé liés à l'âge. | UN | وغالبا ما تقل الموارد التي تملكها وتزيد ما تواجهه من المشاكل الصحية المرتبطة بتقدم السن. |
De même, les services de santé et les services sociaux sont gravement affectés par le fardeau que constituent le traitement et la rééducation des toxicomanes et les problèmes de santé associés à leur condition. | UN | وبالمثل تتحمل الخدمات الصحية والرعاية الاجتماعية أكثر من طاقتها في توفير العلاج لمدمني المخدرات وإعادة تأهيلهم، وبسبب المشاكل الصحية المرتبطة بها. |
Les services de planning familial étaient gratuits et on s'était davantage attaché à minimiser les risques de santé associés à l'activité sexuelle plutôt qu'à réprimer celle-ci. | UN | وأضافوا أن خدمات التحكم بالحمل مجانية وأن التركيز يجري على تقليل المخاطر الصحية المرتبطة بالنشاط الجنسي، لا على قمع هذا النشاط. |
Cela étant, pour l’établissement de ces normes, l’AIEA s’est appuyée sur les estimations du Comité concernant les risques sanitaires associés à l’exposition à des rayonnements ionisants, ces estimations étant considérées comme représentant la position des Nations Unies en la matière. | UN | ومع ذلك، فإن الوكالة، عندما صاغت تلك المعايير، اعتمدت على تقديرات اللجنة للمخاطر الصحية المرتبطة بالتعرض لﻹشعاعات المؤينة، مع اعتبار أن تلك التقديرات تمثل موقف اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
Les jeunes considèrent ces drogues comme étant à la mode et le manque de données fait que les risques sanitaires liés à leur abus sont mal connus, ce qui entrave les activités de prévention et de traitement. | UN | ويعتبر الشباب تعاطي هذه المنشطات أمرا مسايرا لروح العصر، وانعدام البيانات المتصلة بها معناه عدم فهم اﻷخطار الصحية المرتبطة بإساءة استعمالها وإعاقة أنشطة الوقاية والعلاج. |
Cette tendance s'explique par les difficiles conditions de vie au Darfour et les risques sanitaires associés au séjour dans cette région. | UN | ويعكس هذا الاتجاه الصعوبات الشديدة التي تفرضها الظروف المعيشية القاسية والمخاطر الصحية المرتبطة بالإقامة في دارفور. |
Réaffirmant que les services de santé devraient dénoncer clairement et sans ambiguïté les risques pour la santé liés à l'usage du tabac et soutenir activement tous les efforts déployés pour prévenir les maladies associées à cet usage; | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي للخدمات الصحية أن تقوم، بوضوح وبدون لبس، باﻹعلان عن المخاطر الصحية المرتبطة باستعمال التبغ وبدعم كل الجهود الرامية الى الوقاية من اﻷمراض المرتبطة به دعما نشيطا، |
À cet égard, un orateur a indiqué que, dans certains pays, de nouvelles stratégies étaient suivies pour prévenir les problèmes de santé liés à la drogue et lutter contre la criminalité organisée et la violence. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أحد المتكلمين أنَّ بعض البلدان تنفذ نُهُجا جديدة للوقاية من المشاكل الصحية المرتبطة بالمخدِّرات والتصدي للجريمة المنظّمة والعنف. |
Elle collabore étroitement avec ses États membres - dont chacun a ses propres initiatives en matière de santé publique et de politique de la nutrition - sur un grand nombre de questions, dont les problèmes de santé liés à l'obésité. | UN | وعمل عن كثب مع الدول الأعضاء فيه - ولدى كل منها مبادراتها الوطنية الخاصة بها في مجال السياسات العامة المتعلقة بالصحة والتغذية - بشأن عدد من المسائل، بما فيها المشاكل الصحية المرتبطة بالبدانة. |
Cette responsabilité doit inclure une indemnité pour l'éloignement des personnes des zones minières, pour les problèmes de santé liés à l'extraction minière et pour le décès des personnes. | UN | ويجب أن تشمل هذه المسؤولية التعويض عن نقل الناس بعيدا عن مناطق التعدين، والتعويض عن المشاكل الصحية المرتبطة بالتعدين، وعن الموت. |
D'autres incitations pour persuader le personnel de ne pas fumer sont envisagées, ainsi que des activités de sensibilisation concernant les risques pour la santé liés au tabac. | UN | ويجري النظر في اعتماد حوافز إضافية لتشجيع الموظفين على الامتناع عن التدخين، وفي تنفيذ أنشطة توعية تحذر من المخاطر الصحية المرتبطة بالتدخين. |
Il est aussi préoccupé par la situation des femmes âgées qui sont souvent désavantagées en matière de soins pour les problèmes de santé liés à l'âge. | UN | كما أنها تعرب عن القلق إزاء حالة المسنات اللواتي كثيرا ما يعانين من الحرمان فيما يتعلق بتوفير الرعاية لمعالجة المشاكل الصحية المرتبطة بأعمار محددة. |
Il s'ensuit qu'une dégradation de l'environnement non contrôlée laisse entrevoir un nombre croissant de crises qui affecteront la santé de l'homme, directement liées à la propagation de maladies infectieuses, davantage de cas de malnutrition et de problèmes de santé associés aux changements atmosphériques mondiaux. | UN | ونتيجة للتدهور البيئي الجامح نتوقع ازديادا في عدد اﻷزمات الصحية واﻹنسانية، بما في ذلك انتشار اﻷمراض المعدية، وتزايد حالات سوء التغذية والمشاكل الصحية المرتبطة بتغير المناخ العالمي. |
Les services de planning familial étaient gratuits et on s'était davantage attaché à minimiser les risques de santé associés à l'activité sexuelle plutôt qu'à réprimer celle-ci. | UN | وأضافوا أن خدمات التحكم بالحمل مجانية وأن التركيز يجري على تقليل المخاطر الصحية المرتبطة بالنشاط الجنسي، لا على قمع هذا النشاط. |
Cette évolution n'est pas sans lien avec les limites de l'analyse économique et les incertitudes au sujet du devenir environnemental du Hg, de l'exposition au Hg et des effets sur la santé associés aux émissions mercurielles. | UN | ويعود جانب من هذا التطور إلى حدود التحليل الاقتصادي وإلى غموض في مصير الزئبق في البيئة، والتعرض للزئبق، والآثار الصحية المرتبطة بانبعاثات الزئبق. |
Un système public d’adduction d’eau couvre la plus grande partie du territoire de la Grande Caïmane et réduit donc considérablement les risques sanitaires associés à l’utilisation des eaux souterraines dans des zones fortement peuplées. | UN | وهناك شبكة عامة لﻹمداد بمياه اﻷنابيب تشمل معظم جزيرة كايمان الكبرى، مما يقلل الى حد كبير من المخاطر الصحية المرتبطة باستخدام المياه الجوفية الكامنة تحت المناطق الكثيفة السكان. |
Un système public d'adduction d'eau couvre la plus grande partie du territoire de la Grande Caïmane, et réduit donc considérablement les risques sanitaires associés à l'utilisation des eaux souterraines dans des zones fortement peuplées. | UN | وهناك شبكة عامة لﻹمداد بمياه اﻷنابيب تشمل معظم جزيرة كايمان الكبرى، مما يقلل الى حد كبير من المخاطر الصحية المرتبطة باستخدام المياه الجوفية الكامنة تحت المناطق السكنية الكثيفة. |
293. L'exposition des femmes aux risques sanitaires associés à la grossesse a diminué de façon marquée au Mexique, parallèlement à la baisse de la fécondité. | UN | ٢٩٣ - وانخفض تعرض النساء لﻷخطار الصحية المرتبطة بالحمل إلى حد كبير في المكسيك نظرا لانخفاض الخصوبة. |
99. Les risques sanitaires liés aux drogues augmentent partout dans la région. | UN | 99- هذا، وتتزايد في أنحاء المنطقة الأخطار الصحية المرتبطة بالمخدرات. |
Ils ont notamment évoqué le besoin de mieux faire prendre conscience au public des risques sanitaires liés aux drogues, des dangers que présentait l'abus de substances psychoactives et des conséquences qui en découlaient. | UN | وذكروا،، ضمن جملة أمور، أهمية إذكاء وعي الناس بالمخاطر الصحية المرتبطة بالمخدرات ومخاطر تعاطي المواد ذات التأثير النفساني وما يتصل بذلك من عواقب. |
Il ressort de l'évaluation effectuée à titre indicatif des coûts sanitaires associés au recyclage des mousses de polyuréthane que la totalité des dommages peut être estimée à près de 6 milliards de dollars des États-Unis par an. | UN | ويدل تقدير استرشادي للتكاليف الصحية المرتبطة بإعادة تدوير رغاوى البولي يوريثان على أن الأضرار الإجمالية يمكن أن تقدر بما يقرب من 6 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة. |