"الصحية بسبب" - Translation from Arabic to French

    • santé du fait d
        
    • santé du fait de
        
    • santé en raison de l
        
    • santé ont
        
    • santé parce
        
    • santé à cause
        
    • santé suite à
        
    • santé dus à l
        
    • sanitaires dus à
        
    Par exemple, lorsqu'une personne se voit refuser l'accès aux soins de santé du fait d'une discrimination fondée sur le sexe, l'appartenance ethnique ou toute autre raison, l'état de maladie qui en découle est manifestement un cas de manque de capacité assimilable à la pauvreté, puisque le nonaccès aux soins de santé a joué un rôle. UN وعلى سبيل المثال، عندما يحرم شخص من الرعاية الصحية بسبب تمييز قائم على نوع الجنس، أو الأصل العرقي أو أي سبب آخر، فإن حالة المرض التي تترتب على ذلك تشكل بالتأكيد حالة نقص قدرات ينبغي أن تعتبر شكلاً من أشكال الفقر، نظراً إلى أن عدم الحصول على الرعاية الصحية أسهم في ذلك.
    Les migrants sont plus exposés aux problèmes de santé du fait de leur statut et de la difficulté d'accéder à des services sanitaires et sociaux. UN 32 - وقال إن المهاجرين عرضة أكثر من غيرهم للمشاكل الصحية بسبب وضعهم والصعوبات التي يواجهونها في الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية.
    Un participant a dit que les conflits entraînaient souvent des violations du droit des enfants à la santé en raison de l'impossibilité d'accéder aux zones touchées. UN وقال أحد المشاركين إن الصراعات غالبا ما تؤدي في كثير من الأحيان إلى وقوع انتهاكات لحق الأطفال في الرعاية الصحية بسبب عدم إمكانية الوصول إلى المناطق المتضررة.
    Les soins de santé ont été gravement perturbés après des années de sanctions mais aussi en raison des dommages causés aux hôpitaux et aux centres de soins primaires dans l'ensemble de la République fédérale de Yougoslavie et en particulier au Kosovo. UN ● الصحة: تعطلت الخدمات الصحية بسبب الجزاءات المفروضة لسنوات عديدة، وبسبب اﻷضرار التي لحقت بالمستشفيات ومراكز الرعاية الصحية اﻷولية في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وخصوصا في كوسوفو.
    Les États doivent veiller à ce que les migrants ne se voient pas refuser l'accès aux prestations de santé parce que les prestataires de services publics, comme les infirmières et les médecins, ne savent pas très bien ce que la loi les autorise à faire pour les migrants. UN ويجب على الدول أن تكفل عدم حرمان المهاجرين من الحصول على الرعاية الصحية بسبب الشكوك التي تساور مقدمي الخدمات العامة مثل الممرضين والأطباء بشأن ما يسمح لهم القانون بعمله لفائدة المهاجرين.
    L'agression contre l'Iraq a provoqué des destructions dans tous les secteurs de l'industrie, du pétrole, des services, de l'agriculture et de l'élevage. Elle a par ailleurs eu des effets préjudiciables sur la santé, à cause des dommages infligés aux composantes du milieu du fait de fuite de grandes quantités d'hydrocarbures dans le sol et les masses d'eau. UN التدمير الذي سببه العدوان على العراق شمل كافة القطاعات الصناعية، النفطية، الخدمية، الزراعية والثروة الحيوانية كما أنه أعطى تأثيرات صحية سيئة كنتيجة لما تم تدميره من مقومات البيئة الصحية بسبب تسرب كميات كبيرة من المواد الهايدروكربونية إلى التربة والمياه.
    Tableau 13 Nombre de femmes admises dans des établissements de santé suite à des complications liées à un avortement, période 1986-2006 UN الجدول 13- عدد الحالات المقبولة في المؤسسات الصحية بسبب مضاعفات الإجهاض في الفترة 1986-2006
    5.8 La famille de l'auteur a connu plusieurs problèmes de santé dus à l'instabilité de la situation. UN 5-8 وقد عانت عائلة صاحب البلاغ من عدد من المشاكل الصحية بسبب وضعهم غير المستقر.
    Cette pénurie est aggravée par l'insuffisance de l'approvisionnement en eau potable et le mauvais état des installations sanitaires dus à l'absence du matériel et des pièces détachées qui permettraient de réparer substantiellement les réseaux d'alimentation en eau, d'évacuation des effluents et de distribution d'électricité. UN ويزداد تفاقم نقص اللوازم الطبية من جراء عدم كفاية امدادات مياه الشرب وتدني مستوى المرافق الصحية بسبب عدم توافر المعدات وقطع الغيار اللازمة ﻹجراء اﻹصلاحات اﻷساسية لشبكات المياه والصرف الصحي وشبكات الكهرباء المتصلة بها.
    20. Le Comité relève avec préoccupation que les habitants des zones rurales ont de grandes difficultés à accéder aux services de santé du fait d'une répartition géographique inégale des établissements de soins et des médecins. UN 20- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية يواجهون صعوبات كبيرة في الحصول على الرعاية الصحية بسبب عدم التكافؤ في التوزيع الجغرافي للمرافق الصحية والأطباء.
    137. Le Comité relève avec préoccupation que les habitants des zones rurales ont de grandes difficultés à accéder aux services de santé du fait d'une répartition géographique inégale des établissements de soins et des médecins. UN 137- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية يواجهون صعوبات كبيرة في الحصول على الرعاية الصحية بسبب عدم التكافؤ في التوزيع الجغرافي للمرافق الصحية والأطباء.
    57. Le Comité est préoccupé de ce que les crédits alloués au secteur de la santé demeurent très insuffisants pour remédier aux problèmes des enfants, notamment ceux vivant en milieu rural, qui ont de grandes difficultés pour accéder aux soins de santé du fait d'une répartition géographique inégale des établissements de soins et des personnels soignants. UN 57- تعرب اللجنة عن قلقها من أن اعتمادات الميزانية المخصصة لقطاع الصحة لا تزال أبعد من أن تكون كافية لمعالجة المشاكل الصحية للأطفال، وخاصة أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين يواجهون صعوبات كبيرة في الحصول على الرعاية الصحية بسبب التوزيع الجغرافي غير العادل لمرافق الرعاية والممارسين الطبيين.
    Plus de dix ans après, des centaines de milliers de gens sont, pense-t-on, en danger de contracter un cancer de la thyroïde et de subir d'autres effets graves sur leur santé du fait de leur exposition aux rayonnements à la suite de l'accident; UN وبعد عشر سنين ما زال يُعتقد بأن مئات الآلاف من الناس معرضون لخطر سرطان الغدة الدرقية وغيرها من الأضرار الصحية بسبب تعرضهم للإشعاع الناتج عن الحادث؛
    Le Ministère de la santé publique a indiqué, en mai 2008, que plus de 360 000 personnes étaient, dans les provinces de Helmand, Kandahar, Farah, Zaboul et Paktika, privées de services de santé du fait de l'insécurité qui y règne. UN وذكرت وزارة الصحة العامة في أيار/مايو 2008 أن أكثر من 000 360 شخص في مقاطعات هلمند وقندهار وفرح وزابول وباكتيكا يحرمون من الخدمات الصحية بسبب انعدام الأمن.
    MSF vient en aide aux victimes de conflits armés, d'épidémies et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, ainsi qu'à des populations qui n'ont pas accès aux soins de santé du fait de leur isolement géographique ou social. UN وتقدم منظمة أطباء بلا حدود المساعدة إلى ضحايا النزاعات المسلحة، والأوبئة، والكوارث الطبيعية والكوارث التي يسببها الإنسان، فضلا عن السكان الذين يفتقرون إلى الرعاية الصحية بسبب عزلتهم الجغرافية أو الاجتماعية.
    Outre l'analphabétisme, ces résultats s'expliquent par des raisons d'ordre économique, ou de difficulté d'accès aux services de santé en raison de l'éloignement et la dispersion de l'habitat rural, ainsi que pour des causes liées aux préjugés culturels. UN وبالإضافة إلى الأمية فإن هذه النتائج تفسَّر بأسباب اقتصادية، أو بصعوبة الحصول على الخدمات الصحية بسبب البُعد وتناثر المساكن في الريف، كما تفسر بأسباب تتعلق بالتحيزات الثقافية.
    Il peut arriver que les personnes âgées ne puissent accéder aux soins de santé en raison de l'emplacement des services de soins ou d'une réduction de leur mobilité physique. UN ذلك أن كبار السن قد لا يتمكنون من الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية بسبب الموقع الجغرافي للخدمات أو لمحدودية قدرتهم على الحركة.
    La crise économique a contribué à la détérioration de la situation sanitaire dans de nombreux pays car le niveau de vie a baissé, les services de santé ont pâti des restrictions budgétaires et les importations de médicaments et autres fournitures médicales ont diminué. UN كما زادت اﻷزمة الاقتصادية التي تواجهها أقل البلدان نموا في إضعاف اﻷوضاع الصحية في بلدان عديدة وقد هبطت مستويات العيش وانخفضت الخدمات الصحية بسبب ضغوط الميزانية، وتضاؤل توافر اﻷدوية المستوردة وسائر الامدادات الطبية.
    Il est difficile de comptabiliser toutes les recettes et les dépenses du système de santé parce qu'il n'existe pas de comptabilité officielle dans ce domaine. UN 224- ويصعب تقييم حسابات الإيرادات والنفقات الشاملة لنظام الرعاية الصحية بسبب عدم وجود نظام محاسبة رسمي.
    Ces types de maladies sont considérées comme honteuses et ceux qui en souffrent, les hommes comme les femmes, ont peur d'utiliser les services de santé à cause de la stigmatisation et de la discrimination entourant ces maladies. UN وتعتبر هذه الأنواع من الحالات الصحية مصدر عار لمن يعانون منها ويخشى الرجال والنساء على حد سواء من الحصول على الخدمات الصحية بسبب ما يحيط بهذه الحالات من وصمة وتمييز().
    Nombre de femmes admises dans des établissements de santé suite à des complications liées à un avortement, période 1986-2006 UN عدد الحالات المقبولة في المؤسسات الصحية بسبب مضاعفات الإجهاض في الفترة 1986-2006 المستشفيات الحكومية
    5.8 La famille de l'auteur a connu plusieurs problèmes de santé dus à l'instabilité de la situation. UN 5-8 وقد عانت عائلة صاحب البلاغ من عدد من المشاكل الصحية بسبب وضعهم غير المستقر.
    Cette pénurie est aggravée par l'insuffisance de l'approvisionnement en eau potable et le mauvais état des installations sanitaires dus à l'absence du matériel et des pièces détachées qui permettraient de réparer substantiellement les réseaux d'alimentation en eau, d'évacuation des effluents et de distribution d'électricité. UN ويزداد تفاقم نقص اللوازم الطبية من جراء عدم كفاية امدادات مياه الشرب وتدني مستوى المرافق الصحية بسبب عدم توافر المعدات وقطع الغيار اللازمة ﻹجراء اﻹصلاحات اﻷساسية لشبكات المياه والصرف الصحي وشبكات الكهرباء المتصلة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more