"الصحية كما" - Translation from Arabic to French

    • santé et
        
    • de santé
        
    Les femmes avaient accès aux soins de santé et la mortalité infantile avait diminué considérablement. UN وأشار إلى أن للمرأة حق الوصول إلى الرعاية الصحية كما أن معدلات وفيات الرضع انخفضت إلى مستويات متدنية.
    Les femmes souffrent trop souvent de l'inégalité d'accès à l'éducation et aux soins de santé et reçoivent une rémunération plus faible. UN فالمرأة كثيراً لا تتمتع بالمساواة في الحصول على التعليم والرعاية الصحية كما تقلّ قدرتها على الكسب.
    Les centres de santé et le personnel soignant ont également été pris pour cible. En conséquence, des maladies évitables comme la poliomyélite sont réapparues. UN واستُهدفت أيضاً المراكز الصحية كما استهُدف العمال الصحيون، مما أدى إلى ظهور أمراض يمكن الوقاية منها مثل الشلل.
    Pour qu'ils puissent faire ce choix, il faut leur donner accès au plus vaste éventail possible de programmes et de services de soins de santé et fournir un appui plus important aux services de santé en matière de reproduction et aux programmes d'éducation pertinents. UN ويقتضي القيام بهذا الاختيار توفير إمكانية الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من برامج وخدمات الرعاية الصحية كما يتطلب دعما أكبر للخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية وبرامج تعليمية ملائمة.
    Les services de santé n'étaient ni accessibles aux populations pastorales ni adaptés à leur mode de vie. UN وأضاف أنه يتعذر الوصول إلى الخدمات الصحية كما أن هذه الخدمات غير مكيفة مع طريقة حياة الرعاة.
    Pour qu'ils puissent faire ce choix, il faut leur donner accès au plus vaste éventail possible de programmes et de services de soins de santé et fournir un appui plus important aux services de santé en matière de reproduction et aux programmes d'éducation pertinents. UN ويقتضي القيام بهذا الاختيار توفير إمكانية الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من برامج وخدمات الرعاية الصحية كما يتطلب دعما أكبر للخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية وبرامج تعليمية ملائمة.
    Le Yémen a répondu que la collectivité participait à la définition de la politique de la santé et que les responsables communautaires intervenaient localement dans le choix des services à fournir. UN وقد أفادت اليمن بأن المجتمع المحلي يشارك في وضع السياسة الصحية كما أن قادة المجتمع المحلي يشاركون في اختيار الخدمات التي تقدم.
    Pour qu'ils puissent faire ce choix, il faut leur donner accès au plus vaste éventail possible de programmes et de services de soins de santé et fournir un appui plus important aux services de santé en matière de reproduction et aux programmes d'éducation pertinents. UN ويقتضي القيام بهذا الاختيار توفير إمكانية الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من برامج وخدمات الرعاية الصحية كما يتطلب دعما أكبر للخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية وبرامج تعليمية ملائمة.
    Plus particulièrement, le Comité regrette que la loi n'ait pu améliorer ni la sécurité sociale des prostituées ni les conditions de travail en matière de santé et d'hygiène et qu'elle ne soit pas non plus parvenue à réduire la criminalité liée à la prostitution. UN وتبدي اللجنة أسفها بشكل خاص لأن القانون لم يتمكن من تحسين الضمان الاجتماعي للبغايا وشروط عملهن من حيث الصحة والنظافة الصحية كما لم يتمكن من تخفيض عدد الجرائم ذات الصلة بالبغاء.
    Il souligne la nécessité d'encourager non seulement les recherches menées dans le domaine de la promotion de la santé mais également les initiatives visant à introduire les concepts de promotion de la santé dans les programmes d'enseignement universitaires et post-universitaires destinés aux personnels de santé et aux fonctionnaires du secteur. UN ويؤكد البرنامج على ضرورة الاستمرار في تعزيز البحوث الصحية كما أنه يعمل على تكثيف أفكار تعزيز الصحة في تدريب العاملين الصحيين والمجموعات المتصلة بهم أثناء الدراسة وبعد التخرج.
    Il cherche à développer l'accès aux services de santé et a augmenté les fonds publics pour la création de postes sanitaires. UN فهي تسعى إلى زيادة الحصول على خدمات الرعاية الصحية كما أنها زادت التمويل العام من أجل إنشاء المزيد من مراكز الخدمات الصحية.
    Les victimes de la fistule peuvent mener, à l'échelle locale, nationale et mondiale, des activités de sensibilisation orientées vers l'amélioration des services de santé et rappeler les droits fondamentaux de la femme à la santé et à la dignité. UN وباستطاعة النساء اللاتي عانين من الإصابة بالناسور أن يقمن بأنشطة الدعوة على الصعد المجتمعي والوطني والعالمي من أجل تحسين الخدمات الصحية. كما يمكن أن توجيه الانتباه إلى الحقوق الأساسية للمرأة في الصحة وفي الحياة الكريمة.
    En se rendant sur place, les inspecteurs du Département du travail veillent à l'application de la législation relative aux maladies professionnelles, aux accidents du travail et autres risques pour la santé et garantissent le respect des normes de sécurité en milieu industriel. UN وتعمل زيارات موظفي إدارة العمل على ضمان الامتثال للقوانين المتعلقة بالأمراض الوظيفية، والإصابات وغيرها من المخاطر الصحية كما تضمن التقيد بمعايير السلامة في البيئة الصناعية.
    Il est vrai que divers facteurs socio-économiques peuvent avoir une influence défavorable sur l'état de santé et nuire à l'efficacité des efforts de prévention. UN ولكن قد يكون لمختلف الظروف الاقتصادية - الاجتماعية تأثير سيئ في الحالة الصحية كما أنها قد تؤدي الى تأخيرات في أنشطة الوقاية الفعالة.
    17. Toutes les communautés autochtones ont accès gratuitement aux installations de soins de santé et aux antirétroviraux. UN 17- وتتاح لجميع المجتمعات الأصلية فرصة الاستفادة المجانية من مرافق الرعاية الصحية كما توفّر لهم الأدوية المضادة للفيروسات القهقرية بدون مقابل.
    28. Tous les Namibiens avaient accès à des établissements de soins de santé et les antirétroviraux étaient fournis gratuitement. UN 28- وتتاح لجميع الناميبيين فرصة الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية كما توفر لهم الأدوية المضادة للفيروسات القهقرية بدون مقابل.
    Le Fonds d'assurance maladie, qui fait partie intégrante du ministère de la santé, jouit de la personnalité juridique et il est directement concerné par l'exercice des droits spécifiques à la santé prescrits dans la Constitution, ainsi que par les besoins et les intérêts spécifiques de la société dans le secteur des droits aux soins de santé et à l'assurance maladie. UN 244- ويعنى صندوق التأمين الصحي، وكجزء لا يتجزأ من وزارة الصحة، وبقدرات الشخص القانوني، بممارسة حقوق معينة في الرعاية الصحية كما نص على ذلك الدستور، وكذلك الاحتياجات والاهتمامات المحددة للمجتمع في مجال الرعاية الصحية وحقوق التأمين الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more