L'état de santé de la population s'est nettement dégradé du fait de la baisse du niveau de vie et des agressions permanentes auxquelles elle est exposée. | UN | وتدهورت الحالة الصحية للسكان تدهورا شديدا نتيجة لتدهور مستويات المعيشة وللتعرض لفترات طويلة لحالات اﻹجهاد. |
Malgré cela, l'état de santé de la population et les taux de mortalité restent une source de préoccupation. | UN | ورغم ذلك لا تزال الحالة الصحية للسكان ومستويات الوفيات مبعث قلق. |
Cette publication contient des informations sur l'état de santé de la population et sur ses facteurs déterminants, ainsi que sur les différences entre hommes et femmes. | UN | ويتضمن المنشور مواد عن الحالة الصحية للسكان والعوامل التي تحددها، وينظر في الفروق بين الرجل والمرأة. |
Ces faits ont eu des conséquences néfastes sur l'état sanitaire de la population. | UN | وخلفت هذه الظروف أثرا سيئا على الحالة الصحية للسكان. |
Leur mise en œuvre a permis d'obtenir une amélioration sensible de l'état de santé des populations en général et de la femme béninoise en particulier. | UN | ومكّن تنفيذها من تحقيق تحسن ملموس في الحالة الصحية للسكان بشكل عام، وللمرأة البننية بوجه خاص. |
De fournir des soins de santé à la population dans le cadre du secteur public; | UN | توفير الرعاية الصحية للسكان عن طريق القطاع العام؛ |
Dans la Communauté d'États indépendants et les pays baltes, l'état de santé de la population et le taux de mortalité, en particulier des hommes, se détériorent. | UN | ففي رابطة الدول المستقلة وبلدان البلطيق تشهد الحالة الصحية للسكان ومعدلات الوفيات تدهورا مستمرا وبخاصة بين الرجال. |
Cependant, nombreuses sont les restrictions imposées au système de santé et empêchant de modifier en profondeur l'état de santé de la population. | UN | بيد أن النظام الصحي يواجه العديد من القيود التي تعوق إحداث تغييرات أكبر في الظروف الصحية للسكان. |
Les objectifs déclarés du gouvernement en ce qui concerne l'amélioration de la santé de la population sont les suivants : | UN | والأهداف المعلنة للحكومة فيما يتعلق بتحسين الأوضاع الصحية للسكان هي: |
Par conséquent, le Centre national de promotion et d'éducation en matière de santé a préparé, pour les média, des publications d'information sur les problèmes de santé de la population. | UN | ولذلك يعد المركز الوطني لتعزيز الصحة والتثقيف الصحي منشورات إعلامية توزع على وسائط الإعلام عن المشاكل الصحية للسكان. |
La mortalité est un indicateur important de l'état de santé de la population. | UN | تعد الوفيات مؤشرا هاما على الحالة الصحية للسكان. |
C'est généralement sur les services de santé et sur la santé de la population que leurs incidences sont les plus visibles; elles peuvent se faire ressentir pendant des années. | UN | وعادة ما يكون أثرها على الخدمات الصحية وعلى الحالة الصحية للسكان هي أبرز الآثار التي قد تستمر لسنوات. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires en Somalie ont conjugué leurs efforts pour protéger l'état de santé de la population face à une situation difficile. | UN | وقامت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في الصومال بجهود متضافرة لحماية الحالة الصحية للسكان في وجه الظروف الصعبة. |
Le nombre de décès liés à l'état de santé de la population croît. | UN | ومن جهة أخرى، فإن معدل الوفيات يزداد ﻷسباب لا صلة لها بالحالة الصحية للسكان. |
Dans les zones urbaines, l'état de santé de la population est très différent de celui des habitants des zones rurales qui ont davantage de problèmes de santé. | UN | وهكذا تتفاوت الحالة الصحية للسكان تفاوتا كبيرا بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
Ces renseignements sont indispensables à l'évaluation et au suivi de l'état sanitaire de la population ainsi qu'à la planification d'interventions adéquates dans ce domaine. | UN | وهذه المعلومات لها قيمة كبيرة بالنسبة لتقييم ورصد الحالة الصحية للسكان ولتخطيط التدخلات الصحية الملائمة. |
892. La situation sanitaire de la population rwandaise s'est beaucoup améliorée. | UN | ٨٩٢ - وقد أحرز قدر كبير من التقدم في اﻷحوال الصحية للسكان الروانديين. |
Le but de cette politique sanitaire est d'améliorer l'état de santé des populations, réduisant ainsi la morbidité et la mortalité. | UN | ويتمثل الهدف من هذه السياسة الصحية في تحسين الحالة الصحية للسكان مما يقلل من درجة الاعتلال والوفيات. |
L'intensification du conflit dans le Vanni a nui à la fourniture de services de santé à la population civile, notamment les enfants. | UN | 30 - أثر اشتداد حدة النزاع في فاني تأثيرا ضارا على تقديم الخدمات الصحية للسكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال. |
Les témoignages recueillis par le Comité décrivaient les conséquences du blocus sur les conditions sanitaires de la population gazaouie. | UN | 57 - ووصفت الشهادات التي قدمت إلى اللجنة أثر الحصار على الأوضاع الصحية للسكان الذين يعيشون في غزة. |
L'État partie devrait aussi prendre des mesures efficaces en vue d'améliorer la situation sanitaire des populations autochtones des régions du Grand Nord. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف أيضاً تدابير فعالة لتحسين الحالة الصحية للسكان الأصليين في المناطق الواقعة أقصى الشمال. |
Le Comité a confirmé à nouveau que le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans était bel et bien un indicateur global de l'état de santé d'une population. | UN | 44 - وأعادت اللجنة تأكيد معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة باعتباره مؤشراً شاملاً عن الحالة الصحية للسكان. |
Toutefois, il reste beaucoup à faire et le Gouvernement est déterminé à poursuivre et à renforcer les efforts pour mobiliser les ressources nécessaires à la satisfaction des besoins de la population en matière de santé. | UN | بيد أنه لا يزال من الواجب القيام بقدر كبير من العمل، وتؤكد الحكومة تصميمها على مواصلة جهودها وتعزيزها لتعبئة الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الصحية للسكان. |
Taux d'accès aux établissements médicaux | UN | نسبة تغطية الوحدات الصحية للسكان |
Ces dernières années, le HCR a cherché à améliorer les modalités selon lesquelles il gère la prestation de services de santé aux personnes déplacées et, en 2012, il a invité le Comité à examiner les progrès accomplis. | UN | وتسعى المفوضية في السنوات الأخيرة إلى تعزيز ترتيبات الإدارة المتعلقة بتقديم الخدمات الصحية للسكان المشردين، وفي عام 2012 دعت المجلس إلى النظر في التقدم المحرز. |
L’importance attachée par l’OMS aux besoins sanitaires des populations autochtones s’est accrue depuis le début de la Décennie, en 1994. | UN | ٢٤ - ازداد تركيز منظمة الصحة العالمية على الاحتياجات الصحية للسكان اﻷصليين منذ بداية عقد اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٤. |