"الصحية وأن" - Translation from Arabic to French

    • santé et que
        
    • de santé et les
        
    • santé et de ce que
        
    • santé et les équiper
        
    La Belgique défend le principe que chacun a le droit aux services de santé et que des personnes ayant les mêmes besoins, indépendamment de leurs possibilités financières, ont le droit d'être traitées de la même façon. UN وتدافع بلجيكا عن المبدأ المتمثل في أن كل شخص من حقه التمتع بالخدمات الصحية وأن من لديهم نفس الاحتياجات، بغض النظر عن إمكانياتهم المالية، من حقهم أن يُعامَلوا نفس المعاملة.
    Il relève toutefois avec préoccupation que le secteur public fournit seulement 40 % des services de santé et que 85 % des accouchements se déroulent à domicile en l'absence de personnel qualifié. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع القلق أن القطاع العام لا يوفر سوى 40 في المائة من الخدمات الصحية وأن 85 في المائة من الولادات تحدث في البيت دون حضور قابلات ماهرات.
    La délégation chypriote est fière de pouvoir dire que les femmes, tant celles des campagnes que celles des villes, ont aisément accès à l'instruction et aux soins de santé et que leur situation ne diffère guère. UN وقالت إن الوفد فخور لأن كلا من النساء في الريف والمدن يستطعن الحصول على التعليم والرعاية الصحية وأن هناك فرقا بسيطا بين حالات كل فئة.
    iii) Pour se conformer aux dispositions qui précèdent et les appliquer, dans les cas où l'avortement n'est pas interdit par la loi, les systèmes de santé devraient former les prestataires de soins de santé et les équiper et devraient prendre d'autres mesures pour que l'avortement soit alors pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité et soit accessible. UN ' ٣ ' ولدى اﻹقرار بما ورد أعلاه وتنفيذه، وفي الحالات التي لا يكون فيها اﻹجهاض مخالفا للقانون، ينبغي لﻷنظمة الصحية أن تقدم التدريب والتجهيزات اللازمة لمقدمي الخدمات الصحية وأن تتخذ تدابير أخرى لكفالة أن يكون هذا اﻹجهاض مأمونا ومتاحا.
    Il s'inquiète de ce que les étrangères se heurtent parfois à des difficultés supplémentaires pour accéder aux soins de santé et de ce que le pourcentage de femmes atteintes de VIH/sida augmente parmi elles - les originaires d'Afrique subsaharienne étant les plus affectées. UN وينتاب اللجنة القلق من أن النساء الأجنبيات يواجهن في بعض الحالات صعوبات إضافية للحصول على الرعاية الصحية وأن نسبة النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) آخذة في الازدياد فيما بين الأجنبيات - وتعد النساء اللاتي ينتمين إلى بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى أكثرهن عرضة لذلك.
    Consciente que le < < genre > > est un facteur déterminant en matière de santé et que nombre de différences et inégalités entre l'état de santé des hommes et celui des femmes ont des origines sociales, économiques et culturelles, UN وإذ تدرك أن نوع الجنس عامل حاسم يحدد الحالة الصحية وأن أسباب العديد من أوجه الاختلاف والتفاوت بين صحة المرأة والرجل هي أسباب اجتماعية واقتصادية وثقافية،
    16. L'OMS a estimé que l'introduction des technologies de la communication était essentielle pour améliorer les services de santé et que l'accès équitable, le recouvrement des dépenses et la qualité du service étaient également des éléments importants. UN 16 - وقد قرّرت منظمة الصحة العالمية أن إدخال تكنولوجيات الاتصالات حاسم الأهمية لتحسين الخدمات الصحية وأن المساواة في الوصول إليها واسترداد التكاليف ونوعية الخدمة مهمة أيضاً.
    On a invité les hôpitaux publics à faire en sorte qu'une approche sexospécifique soit adoptée dans le développement des services de santé et que les problèmes particuliers concernant la santé des femmes et des hommes soient traités avec des connaissances et des ressources adéquates. UN وطُلب من المستشفيات التي تديرها الحكومة المركزية أن تركِّز على ضمان أن يؤخذ منظور نوع الجنس في الاعتبار في تطوير الخدمات الصحية وأن تواجَه التحديات الخاصة المتعلقة بصحة المرأة والرجل بما يكفي من معرفة وموارد.
    Il a relevé avec préoccupation que le secteur public ne fournissait que 40 % des services de santé et que 85 % des accouchements se déroulaient à domicile en l'absence de personnel qualifié. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أن القطاع العام لا يقدِّم سوى 40 في المائة من الخدمات الصحية وأن 85 في المائة من الولادات تتمّ في المنزل دون الاستعانة بقابلات ماهرات(109).
    6.2 Le conseil de l'auteur indique − sans toutefois alléguer une violation de l'article 25 du Pacte − qu'elle se trouvait à l'étranger pendant les deux mois précédents, pour se remettre de ses problèmes de santé, et que cette absence temporaire ne justifiait pas la radiation de son nom du registre des habitants. UN 6-2 ويبين محامي صاحبة البلاغ، ولكن دون إدعاء وقوع انتهاك للمادة 25 من العهد، أن صاحبة البلاغ سافرت للخارج خلال الشهرين الماضيين بغرض الشفاء من مشاكلها الصحية وأن غيابها المؤقت لا يبرر شطب اسمها من سجل المقيمين.
    304. La loi nº 41 du 13 juillet 1983 constitue la base juridique fondamentale de tout ce qui touche la santé à Cuba; sa teneur répond au principe constitutionnel selon lequel tous ont droit à la protection de leur santé et que l'État garantit ce droit. UN ٣٠٤ - ويعتبر القانون رقم ٤١ الصادر في ١٣ تموز/ يوليه ١٩٨٣ هو اﻷداة القانونية اﻷساسية التي تحكم شؤون الصحة في كوبا، حيث يتضمن المبدأ الدستوري القائل أن " لجميع السكان الحق في الحصول على الرعاية والوقاية الصحية " وأن " الدولة تضمن هذا الحق " .
    Lors du Dialogue de haut niveau tenu durant la séance de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida en septembre 2003, le Président Olusegun Obasanjo a déclaré que le Nigéria devait consacrer au service de la dette huit fois le montant nécessaire aux services de santé et que le pays ne pouvait dès lors consacrer à la santé que 6,4 % du budget national. UN وقد أفاد الرئيس أولوسيغون أوباسنجو، خلال الحوار الرفيع المستوى الذي أجري بمناسبة الاجتماع الذي عقدته الجمعية العامة بشأن الفيروس/الإيدز في أيلول/سبتمبر 2003، أن نيجيريا كان عليها أن تدفع لخدمة ديونها ثمانيـة أضعاف ما تحتاجه لتوفير الخدمات الصحية وأن البلد لا يستطيع حاليا أن يوفر إلا 6.4 في المائة من الميزانية الوطنية للصحة.
    Ces mêmes auteurs recommandent que les besoins des LGBT soient couverts par le système de sécurité sociale; ils ajoutent que leur santé et leur bien-être ne devraient pas être laissés à l'appréciation sélective du personnel de santé et que l'éducation en matière de santé devrait être ciblée sur les populations particulièrement exposées au VIH et au sida. UN وأوصت الورقة بكفالة تلبية احتياجات المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الجنس في إطار نظام الرعاية الصحية. وأضافت أنه لا ينبغي أن تكون صحتهم وعافيتهم رهينة المواقف الانتقائية للعاملين في مجال الرعاية الصحية وأن التثقيف الصحي ينبغي أن يستهدف السكان المعرضين بشكل خاص لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز(40).
    iii) Pour se conformer aux dispositions qui précèdent et les appliquer, dans les cas où l’avortement n’est pas interdit par la loi, les systèmes de santé devraient former les prestataires de soins de santé et les équiper et devraient prendre d’autres mesures pour que l’avortement soit alors pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité et soit accessible. UN ' ٣ ' ولدى اﻹقرار بما ورد أعلاه وتنفيذه، وفي الحالات التي لا يكون فيها اﻹجهاض مخالفا للقانون، ينبغي لﻷنظمة الصحية أن تقدم التدريب والتجهيزات اللازمة لمقدمي الخدمات الصحية وأن تتخذ تدابير أخرى لكفالة أن يكون هذا اﻹجهاض مأمونا ومتاحا.
    Dans un rapport récent du Département de la santé Nursing in a Multi-Ethnic NHS (National Health Service). , le racisme et la discrimination raciale sont répandus dans les services de santé et les chefs de service éprouvent des réticences à mettre en oeuvre les politiques d'égalité des chances. UN ويلاحظ في تقرير صدر مؤخراً عن وزارة الصحة)٧( أن العنصرية والتمييز العنصري متفشيان في الدوائر الصحية وأن رؤساء الدوائر يرفضون تنفيذ سياسات تكافؤ الفرص ويفضلون ترقية الممرضات البيض على ترقية زميلاتهن السود.
    Il s'inquiète de ce que les étrangères se heurtent parfois à des difficultés supplémentaires pour accéder aux soins de santé et de ce que le pourcentage de femmes atteintes de VIH/sida augmente parmi elles - les originaires d'Afrique subsaharienne étant les plus affectées. UN وينتاب اللجنة القلق من أن النساء الأجنبيات يواجهن في بعض الحالات صعوبات إضافية للحصول على الرعاية الصحية وأن نسبة النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) آخذة في الازدياد فيما بين الأجنبيات - وتعد النساء اللاتي ينتمين إلى بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى أكثرهن عرضة لذلك.
    Par ailleurs, < < dans les cas où l'avortement n'est pas interdit par la loi, les systèmes de santé devraient former les prestataires de soins de santé et les équiper et devraient prendre d'autres mesures pour que l'avortement soit alors pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité et soit accessible > > [par. 63 iii)]. UN وتناشد الإجراءات الرئيسية الحكومات " اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنب الإجهاض " (الفقرة 63 `2 ' ) وكذلك " في الحالات التي لا يكون فيها الإجهاض مخالفا للقانون، ينبغي للأنظمة الصحية أن تقدم التدريب والتجهيزات اللازمة لمقدمي الخدمات الصحية وأن تتخذ تدابير أخرى لكفالة أن يكون هذا الإجهاض مأمونا ومتاحا " (الفقرة 63 `3 ' ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more