"الصحية والأدوية" - Translation from Arabic to French

    • santé et aux médicaments
        
    • santé et des médicaments
        
    • santé et les médicaments
        
    • santé et à des médicaments
        
    Elle s'intéresse essentiellement aux femmes et aux enfants dont la plupart ne savent ni comment l'enrayer ni comment avoir accès aux soins de santé et aux médicaments nécessaires. UN وهي تستهدف أساسا المرأة والطفل حيث إن معظمهم لا يعرفون شيئا عن وسائل الوقاية، ولا يحصلون على الرعاية الصحية والأدوية المناسبة.
    60. La Commission préconise également des améliorations en ce qui concerne les conditions matérielles minimales, l'accès aux soins de santé et aux médicaments et la nourriture. UN 60- ويدعو التقرير أيضا إلى إدخال تحسينات على الحد الأدنى من الظروف المادية ونظم الرعاية الصحية والأدوية والغذاء.
    Nous continuerons à garantir à tous les Nicaraguayens un accès gratuit aux soins de santé et aux médicaments, ainsi que l'élargissement de services médicaux spécialisés tels que la gynécologie et la pédiatrie. UN وسنواصل كفالة حصول جميع أبناء نيكاراغوا على الرعاية الصحية والأدوية بالمجان، فضلا عن خدمات طبية متخصصة واسعة النطاق مثل أمراض النساء والولادة وطب الأطفال.
    Les femmes enceintes ont droit à la gratuité des soins de santé et des médicaments prescrits sur ordonnance. UN ويحق قانونا للنساء الحوامل الحصول مجانا على الرعاية الصحية والأدوية الموصوفة طبيا.
    Par ailleurs, les soins de santé et les médicaments disponibles demeurent trop chers pour beaucoup des personnes âgées les plus marginalisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال تكلفة الحصول على الرعاية الصحية والأدوية باهظة بالنسبة لكثير من النساء المسنات والرجال المسنين الأكثر تهميشا.
    Accès à des services de santé et à des médicaments dans les situations d'urgence UN الحصول على الخدمات الصحية والأدوية في حالات الطوارئ
    37. Continuer à améliorer l'accès à l'éducation, aux soins de santé et aux médicaments (Azerbaïdjan); UN 37- مواصلة تحسين سبل الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية والأدوية (أذربيجان)؛
    c) Le manque quasi-total d'accès aux soins de santé et aux médicaments ainsi que le fait que les détenus malades sont transférés dans les hôpitaux pratiquement au stade de l'agonie. UN (ج) ندرة فرص الحصول على الخدمات الصحية والأدوية بشكل شبه كامل ونقل المحتجزين المرضى إلى مستشفيات وهم في النزع الأخير.
    La remise de la dette permettrait à la Jamaïque de consacrer des ressources plus importantes aux besoins des femmes, notamment dans les zones rurales, y compris à l'accès aux soins de santé et aux médicaments coûteux tels que les antirétroviraux, ainsi qu'à la mise en œuvre de la Convention. UN وأردفت قائلة إن الإعفاء من الديون سوف يمكِّن جامايكا من تكريس قدر أكبر من الموارد لتلبية احتياجات المرأة ولا سيما في المناطق الريفية بما في ذلك الوصول إلى الرعاية الصحية والأدوية الغالية مثل الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي وتنفيذ الاتفاقية.
    c) Le manque quasi total d'accès aux soins de santé et aux médicaments ainsi que le fait que les détenus malades sont transférés dans les hôpitaux pratiquement au stade de l'agonie. UN (ج) ندرة فرص الحصول على الخدمات الصحية والأدوية بشكل شبه كامل ونقل المحتجزين المرضى إلى مستشفيات وهم في النزع الأخير.
    Malheureusement, les sanctions commerciales et financières unilatérales et illégales compromettent le développement social en Syrie et entravent le droit des Syriens aux services de santé et aux médicaments. UN 23 - ومما يؤسف له أن الجزاءات التجارية والمالية الانفرادية اللاقانونية تعرقل التنمية الاجتماعية السورية وتنتهك حق السوريين في الحصول على الخدمات الصحية والأدوية.
    58. Notons avec une vive préoccupation que, dans de nombreux pays des Amériques, les personnes infectées ou affectées par le VIH/sida, ainsi que celles qui sont présumées être infectées, appartiennent à des groupes vulnérables que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée empêchent d'accéder aux soins de santé et aux médicaments. UN 58- نلاحظ مع القلق البالغ أن المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومن يفترض أنهم مصابون بالعدوى ينتمون في بلدان كثيرة إلى الفئات الضعيفة التي تتأثر سلبياً بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وهذا يعرقل حصولهم على الرعاية الصحية والأدوية.
    La Fédération a pu mettre en œuvre divers volets de son programme de protection sociale en faveur des personnes âgées, notamment ceux qui ont trait à l'assurance sociale et l'aide sociale, et qui prévoient entre autres l'accès gratuit des anciens aux soins de santé et aux médicaments pour les maladies chroniques contagieuses ou non comme le VIH/sida; UN استطاع الاتحاد تنفيذ جوانب متنوعة من برنامجه لتوفير الحماية الاجتماعية للمسنين عن طريق توفير برامج الضمان الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية التي تشتمل على توفير الرعاية الصحية والأدوية بالمجان للمسنين الذين يعانون من أمراض مزمنة سارية وغير سارية كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Dans le domaine de la santé également, nos politiques axées sur la sécurité humaine s'observent dans nos efforts visant à enrayer la propagation du VIH/sida, à lutter contre plusieurs pandémies affectant notre région et à promouvoir l'accès universel aux soins de santé et aux médicaments. UN وفي الميدان الصحي أيضا، تتضح سياسات الأمن البشري التي ننفذها في جهودنا للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتصدينا لمختلف الأوبئة في منطقتنا وجهودنا لتعزيز حصول الجميع على الرعاية الصحية والأدوية.
    Il a recommandé à Maurice: a) d'envisager de mettre en œuvre les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme figurant au paragraphe 37 du rapport national; b) d'envisager d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles; et c) de continuer à améliorer l'accès à l'éducation, aux soins de santé et aux médicaments. UN وأوصت بأن تقوم موريشيوس (أ) بالنظر في تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الواردة في الفقرة 37 من التقرير الوطني؛ و(ب) النظر في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم؛ و(ج) مواصلة تحسين سُبُل الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية والأدوية.
    Des préoccupations relatives à l'accès des communautés pauvres ou marginalisées aux services de santé et aux médicaments ont également été exprimées par la FIDH, l'APRODEH et le CEDAL dans leur contribution conjointe. UN وأعرب أيضاً الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ورابطة بيرو لحقوق الإنسان ومركز الدراسات الديمقراطية في أمريكا اللاتينية في بيانهم المشترك عن قلق مماثل بشأن وصول المجتمعات الفقيرة أو المهمشة إلى الخدمات الصحية والأدوية(49).
    Cependant, les efforts de santé étaient constamment battus en brèche par le coût croissant des services de santé et des médicaments, la faible couverture de l'assurance maladie, la forte incidence des maladies, la prévalence accrue de la malnutrition et une population en augmentation rapide. Des variations importantes dans l'état de santé persistaient entre les différents groupes de population, catégories de revenus et zones géographiques. UN غير أنه تم باستمرار تحدي جهود الصحة من خلال ارتفاع تكاليف الخدمات الصحية والأدوية وانخفاض مستوى التغطية بالتأمين الصحي، وارتفاع حالات حدوث المرض، وزيادة شيوع سوء التغذية، وسرعة ازدياد السكان واستمرت التفاوتات الكبيرة قائمة عبر الجماعات السكانية وطبقات الدخل والمناطق الجغرافية.
    146.177 Poursuivre les efforts visant à fournir des soins de santé et des médicaments accessibles à l'ensemble des citoyens (Mauritanie); UN 146-177- مواصلة كل الجهود الرامية من أجل إتاحة إمكانية حصول جميع المواطنين على خدمات الرعاية الصحية والأدوية (موريتانيا)؛
    Les instances internationales doivent admettre le rôle critique que le secteur privé peut jouer dans la prestation de l’enseignement, au même titre qu’il le fait dans le secteur des soins de santé et des médicaments. L’enseignement privé est le meilleur garant de qualité, car les parents examineront de près l’éducation de leur enfant avant d’y investir. News-Commentary ويتعين على صناع السياسات الدولية أن يدركوا قدرة القطاع الخاص على الاضطلاع بدور حاسم في تقديم التعليم، تماماً كما يفعل في تقديم خدمات الرعاية الصحية والأدوية. والتعليم الخاص ــ الخاضع لقرارات الشراء من جانب الآباء المدققين في استثماراتهم بطبيعة الحال ــ هو الضمان الأفضل للجودة في الأمد البعيد.
    381. Le Comité recommande que les services de soins de santé et les médicaments soient améliorés et leur diffusion élargie afin de garantir que les enfants appartenant aux familles pauvres et à d'autres groupes marginalisés y aient accès. UN 381- وتوصي اللجنة بتحسين وزيادة خدمات الرعاية الصحية والأدوية لضمان حصول أطفال الأسر الفقيرة والفئات المهمشة الأخرى عليها.
    Accès à des services de santé et à des médicaments dans les situations d'urgence UN الحصول على الخدمات الصحية والأدوية في حالات الطوارئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more