Ces projets ont notamment revêtu les formes suivantes : réparation de routes et de ponts, déminage, mise en valeur agricole, creusement de puits et de pièces d'eau et amélioration et construction d'installations hygiéniques, sanitaires et éducatives. | UN | ومن هذه المشاريع اصلاح الطرقات والجسور وازالة اﻷلغام والتنمية الزراعية وحفر اﻵبار وبرك الماء وتحسين وبناء المرافق الصحية والصحة العامة والتعليم. |
Les accords sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires et sur les obstacles techniques au commerce ont pour objet d'établir des règles et de promouvoir la transparence. | UN | ومهمة الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة هي وضع قواعد وتشجيع الشفافية في هذا الصدد. |
Les points nationaux d'information sont appelés à diffuser des renseignements pertinents concernant l'Accord relatif aux obstacles techniques au commerce et l'Accord sur l'application de mesures sanitaires et phytosanitaires. | UN | ويتعين على نقاط الاستفسارات الوطنية توفير المعلومات ذات الصلة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية. |
L'accès aux soins de santé physique et mentale est souvent inadéquat en raison de l'éloignement des prestataires de soins. | UN | وغالبا ما تكون سبل الحصول على الرعاية الصحية والصحة العقلية غير كافية بسبب بعد المسافة إلى جهات تقديم الخدمات. |
Le Ministère de l'éducation et de l'enseignement est en train d'envisager d'inclure les notions d'éducation sanitaire et de santé en matière de procréation à ses programmes de formation futurs. | UN | وتعمل وزارة التربية والتعليم حالياً ضمن خططها المستقبلية على إدخال مفاهيم التربية الصحية والصحة الإنجابية إلى المناهج التدريبية. |
65. L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a continué pour l'essentiel d'aider les ministères de la santé des Entités à réformer les programmes de soins de santé et de santé préventive. | UN | ٦٥ - واصلت منظمة الصحة العالمية التركيز على دعم وزارتي الصحة في الكيانين، في ما يتصل ببرامج إصلاح أداء الرعاية الصحية والصحة الوقائية. |
Les difficultés d'accès aux marchés sont aggravées par des questions relatives à la structure des marchés, ainsi que par des réglementations et des normes techniques, des mesures sanitaires et phytosanitaires et des règles d'origine complexes et divergentes. | UN | تتفاقم صعوبات الوصول إلى الأسواق من جراء المشاكل ذات الصلة بالقضايا المتعلقة بهياكل الأسواق، فضلاً عن اللوائح والمعايير التقنية، والتدابير الصحية والصحة النباتية، وقواعد المنشأ المعقدة والمتباينة. |
Accroître le soutien aux PMA afin d'améliorer leur compétitivité à l'exportation et notamment leur capacité à satisfaire aux mesures sanitaires et phytosanitaires (SPS) et autres règles. | UN | :: زيادة الدعم من أجل تعزيز قدرة صادرات البلدان الأقل نمواً على المنافسة، بما في ذلك القدرة على الوفاء بالتدابير الصحية والصحة النباتية والمعايير الأخرى. |
Participer activement, en qualité d'observateur, aux sessions du Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires et du Comité des obstacles techniques au commerce de l'OMC consacrées aux obstacles non tarifaires, aux normes et aux prescriptions liés à l'environnement | UN | أداء دور مراقب نشط في دورات لجان منظمة التجارة العالمية المعنية باتفاق الحواجز التقنية للتجارة والاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية، بشأن الحواجز والمعايير والمتطلبات غير التعريفية المتصلة بالبيئة |
Par sa coopération technique, l'ONUDI a aidé de nombreux pays à élaborer des lois nationales de sécurité alimentaire et des cadres légaux et réglementaires sanitaires et phytosanitaires, et elle a favorisé le renforcement de systèmes locaux et modernes de gestion de la sécurité alimentaire en fonction des risques. | UN | ومن خلال التعاون التقني، تلقت بلدان عديدة المساعدة من أجل وضع قوانين وطنية لسلامة الأغذية، وأطر قانونية وتنظيمية للمرافق الصحية والصحة النباتية، فضلا عن تلقي الدعم لتقوية نظام إدارة محلي وحديث يراعي عناصر المخاطرة في ما يتعلق بسلامة الأغذية. |
30 On a estimé que les Accords de l'OMC sur les mesures sanitaires et phytosanitaires (SPS) et sur les obstacles techniques au commerce (OTC) visaient certes à protéger les consommateurs, mais qu'ils ne devaient pas pour autant protéger les marchés d'importation contre la concurrence. | UN | 30- ورئي أنه بينما يهدف الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة إلى حماية المستهلكين، ينبغي ألا يوفرا لأسواق الاستيراد الحماية من المنافسة. |
Outre les informations locales, ce site comporte également des liens pour accéder à la législation de divers ministères dans d'autres pays de l'OMC (actuellement le Brésil, le Canada, le Chili, l'Union européenne, le Mexique, l'Uruguay et les États-Unis), classés par mois, ainsi que des liens permettant d'accéder aux informations sanitaires et phytosanitaires. | UN | وفضلاً عن المعلومات المحلية، يتضمن هذا الموقع أيضاً خطوط اتصال بتشريعات من وزارات شتى في بلدان أخرى بمنظمة التجارة العالمية هي حالياً البرازيل وكندا وشيلي والاتحاد الأوروبي والمكسيك وأوروغواي والولايات المتحدة الأمريكية مصنفة بحسب الشهر؛ وخطوط اتصال بمعلومات عن التدابير الصحية والصحة النباتية. |
Procédures sanitaires et phytosanitaires; | UN | * الإجراءات الصحية والصحة النباتية |
70. Dans son rapport, le Groupe spécial de l'OMC a examiné les différentes catégories de mesures adoptées par les Communautés européennes et par les États Membres qui étaient contestées et a estimé qu'elles étaient toutes contraires aux règles de l'OMC, en particulier à l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires (Accord SPS). | UN | 70- وقد ناقش فريق منظمة التجارة العالمية في تقريره مختلف فئات تدابير الجماعات الأوروبية والدول الأعضاء فيها موضع التحدي، وخلُص إلى أن كل واحد من أنواع التدابير هذه لا يتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية - وبشكل خاص الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية. |
En revanche, des obstacles non tarifaires en perpétuelle mutation, les prescriptions sanitaires et phytosanitaires et les normes à différents niveaux − entreprise, national, régional et international − posaient aux pays en développement, particulièrement aux PMA, de sérieux problèmes d'accès aux marchés. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن الحواجز غير التعريفية المتغيرة على الدوام والدينامية، والشروط والمعايير المتعلقة بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية على جميع الصُعد - في مستوى الشركة وعلى الصعيد الوطني والإقليمي والدولي - تطرح مشاكل خطرة أمام دخول البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، إلى الأسواق. |
Elle vise aussi à créer des possibilités d'emploi et promeut l'esprit d'entreprise, des modes de vie sains, une bonne santé physique et mentale et le développement de la culture. | UN | وتركز السياسة على إكمال مرحلة التعليم الثانوي، وخلق فرص العمالة، وتشجيع المشاريع، والحياة الصحية والصحة البدنية والعقلية وتنمية الثقافة. |
En ce qui concerne la santé, les éléments suivants ont été retenus : le droit d'accès aux soins, y compris les soins de longue durée; le droit aux soins de santé physique et mentale; le droit aux médicaments essentiels; et le droit aux services sociaux. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، أشير إلى ما يلي: الحق في الحصول على الرعاية العامة والرعاية الطويلة الأجل، والحق في الرعاية الصحية والصحة العقلية، والحق في الحصول على الأدوية الضرورية، والحق في تلقي الخدمات الاجتماعية. |
En ce qui concerne la garantie de conditions minimales de logement, le Service national de santé publique et de médecine a la responsabilité d'imposer les normes de protection sanitaire et de santé publique de la manière prévue par le décret, dont les dispositions détaillées seront prescrites dans un autre décret du ministère de la santé. | UN | وفيما يتعلق بضمان الحد الأدنى للشروط السكنية، فإن دائرة الصحة العامة الوطنية والعاملين في القطاع الطبي مسؤولون عن إنفاذ معايير الحماية الصحية والصحة العامة كما ينص عليه المرسوم، الذي يحدد تفاصيله مرسوم صادر عن وزير الصحة. |
77. Le Plan Stratégique de la Santé publié en avril 2009 définit un ensemble d'actions à réaliser à l'horizon 2012 pour améliorer les services d'assistance sanitaire et de santé publique tout en plaçant le citoyen au centre du système afin qu'il puisse recevoir les services et les produits de qualité de façon efficace. | UN | 77- وتحدد الخطة الاستراتيجية للصحة، التي صدرت في نيسان/أبريل 2009، مجموعة من الإجراءات التي ينبغي اتخاذها بحلول عام 2012 من أجل تحسين خدمات المساعدة الصحية والصحة العامة مع جعل المواطن محور النظام لكي يتسنى له الحصول بكفاءة على الخدمات والمنتجات الجيدة. |
47. L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a continué d'aider les ministères de la santé des entités à réformer leurs programmes de prestation de soins de santé et de santé préventive. | UN | ٤٧ - واصلت منظمة الصحة العالمية دعم وزارة الصحة في كلا الكيانين فيما يتصل ببرامج إصلاح أداء الرعاية الصحية والصحة الوقائية. |
Certains pays ont mis en œuvre des programmes de gestion de déchets, en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la salubrité et à la santé publique. | UN | 51 - ونفذت بعض البلدان برامج لإدارة النفايات بغية تحقيق الهدف المتعلق بالمرافق الصحية والصحة العامة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces personnes sont pour la plupart musulmanes et cingalaises et l'aide du HCR complétera le programme établi par le gouvernement à leur intention dans les secteurs de l'eau, de l'hygiène et de la santé. | UN | وستكون معونة المفوضية مكملة لبرنامج الحكومة للمشردين داخليا في قطاعات المياه والمرافق الصحية والصحة. |