"الصحية والعمالة" - Translation from Arabic to French

    • santé et à l'emploi
        
    • santé et de l'emploi
        
    • santé et l'emploi
        
    • SANTÉ ET À L
        
    De plus, elles n'ont qu'un accès limité à l'éducation, aux services de santé et à l'emploi. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال إمكانية حصول العائدين على خدمات التعليم والرعاية الصحية والعمالة محدودة.
    Les sommes considérables qui auraient pu être consacrées à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi ont été affectées au remboursement des institutions financières occidentales. UN فهناك مبالغ ضخمة من اﻷموال، التي كان يمكن إنفاقها على التعليم والرعاية الصحية والعمالة تحول اﻵن لتسديد الديون من المؤسسات المالية الغربية.
    Les gouvernements devraient chercher à accroître la présence des femmes aux postes de responsabilité à tous les niveaux de la société afin qu’elles aient plus largement accès à l’éducation, à la santé et à l’emploi. UN وينبغي للحكومات أن تركز على زيادة مشاركة المرأة في مجالات السلطة على جميع مستويات المجتمع من أجل تعزيز تمكن المرأة من الحصول على التعليم والرعاية الصحية والعمالة.
    Ils se sont félicités des réponses aux questions écrites et ont noté que l'intégration de la communauté rom et la discrimination à son égard constituaient un défi majeur pour la Roumanie, particulièrement dans les domaines de l'éducation, du logement, de la santé et de l'emploi. UN وأعربت عن تقديرها للرد على الأسئلة الخطية، ملاحظة أن مسألة إدماج أقلية الروما وتعرضهم للتمييز تمثل تحدياً رئيسياً تواجهه رومانيا، لا سيما في مجال التعليم والإسكان والرعاية الصحية والعمالة.
    Donner des renseignements détaillés sur tout programme qui peut avoir été élaboré pour répondre aux besoins des femmes et des filles rurales, en particulier dans le domaine de l'éducation, de la formation professionnelle, de l'accès aux services de santé et de l'emploi. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي برامج وُضعت لتلبية احتياجات المرأة والفتاة الريفية، وخاصة في مجالات التعليم والتدريب المهني والحصول على الخدمات الصحية والعمالة.
    Des localités palestiniennes entières se sont vues privées de l'accès à des services primaires essentiels, tels que l'éducation, la santé et l'emploi. UN وقد حرمت مناطق فلسطينية كاملة من الوصول إلى الخدمات الحيوية الأساسية من قبيل التعليم والرعاية الصحية والعمالة.
    Il devrait également prendre des mesures concrètes pour améliorer l'exercice par les Roms des droits d'accès au logement, aux soins de santé et à l'emploi, ainsi que la participation à la conduite des affaires publiques. UN كما ينبغي لها اتخاذ تدابير عملية لتعزيز حقوق الروما فيما يتعلق بالحصول على السكن والرعاية الصحية والعمالة والمشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    Il devrait également prendre des mesures concrètes pour améliorer l'exercice par les Roms des droits d'accès au logement, aux soins de santé et à l'emploi, ainsi que la participation à la conduite des affaires publiques. UN كما ينبغي لها اتخاذ تدابير عملية لتعزيز حقوق الروما فيما يتعلق بالحصول على السكن والرعاية الصحية والعمالة والمشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    AU LOGEMENT, AU SYSTÈME DE santé et à l'emploi) 56 - 63 16 UN والرعاية الصحية والعمالة 56-63 19
    IV. THÈME No III : LA PERSISTANCE DE LA DISCRIMINATION À L'ENCONTRE DES ROMS (ACTES DE VIOLENCE À CARACTÈRE RACISTE ET DISCRIMINATION DANS L'ACCÈS À LA JUSTICE, À L'ÉDUCATION, AU LOGEMENT, AU SYSTÈME DE santé et à l'emploi) UN رابعاً - الموضوع الثالث. استمرار التمييز ضد الغجر فيما يتعلق بأعمال العنف ذات الدوافع العنصرية، والتمييز في سبيل الوصول إلى العدالة والتعليم والسكن والرعاية الصحية والعمالة
    Veuillez donner des informations détaillées sur tous les programmes qui ont été mis en place pour répondre aux besoins des femmes et des filles des zones rurales, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la formation professionnelle, de l'accès aux services de santé et à l'emploi. UN 30 - يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي برامج وُضعت لتلبية احتياجات المرأة والفتاة الريفية، وخاصة في مجالات التعليم والتدريب المهني والحصول على الخدمات الصحية والعمالة.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur tous programmes spéciaux qui ont été établis pour répondre aux besoins des femmes rurales, en particulier dans le domaine de l'éducation, de la formation professionnelle, de l'accès aux services de santé et à l'emploi. UN 28 - الرجاء تقديم معلومات مفصلة عن أي برامج خاصة يتم وضعها لتلبية احتياجات المرأة الريفية، لا سيما في مجال التعليم، والتدريب المهني، ولتمكينها من الوصول إلى الخدمات الصحية والعمالة.
    Veuillez donner des informations détaillées sur tous les programmes qui ont été mis en place pour répondre aux besoins des femmes et des filles des zones rurales, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la formation professionnelle, de l'accès aux services de santé et à l'emploi. UN 30 - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي برامج وُضعت لتلبية احتياجات المرأة والفتاة الريفية، وخاصة في مجالات التعليم والتدريب المهني والحصول على الخدمات الصحية والعمالة.
    L'Inde était préoccupée par le harcèlement sexuel auquel les femmes étaient soumises dans l'armée ainsi que par le taux excessivement élevé de condamnation des Afro-Américains et leur faible accès à l'éducation, à la santé et à l'emploi. UN ويساور الهند القلق إزاء التحرش الجنسي بالمرأة في قوات الجيش في الولايات المتحدة، وارتفاع معدلات إدانة الأمريكيين المنحدرين من أصول أفريقية أكثر من غيرهم فضلاً عن انخفاض معدل حصولهم على التعليم والرعاية الصحية والعمالة.
    Il importe de gérer les flux migratoires de manière que les délivrances d'autorisation d'entrée aux migrants soient toujours synchrones avec les mesures d'insertion qui préviennent l'exclusion sociale, tout en veillant à ce que la loi traite équitablement les migrants et leurs familles, s'agissant par exemple de l'accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi dans les systèmes nationaux. UN يجب أن تدار تدفقات الهجرة بطريقة ينبغي فيها أن يكون منح التصريح لمهاجر متزامنا دائما مع تدابير الإدماج التي تمنع الاستبعاد الاجتماعي، بينما تعزز المعاملة المنصفة وفقا للقانون للمهاجرين وأسرهم، على سبيل المثال من ناحية توفر سبل الحصول على التعليم والرعاية الصحية والعمالة داخل النظم الوطنية.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur tous programmes conçus pour répondre aux besoins des femmes rurales, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la formation professionnelle, de l'accès aux services de santé et de l'emploi. UN 29 - ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي برامج وضعت لتلبية احتياجات المرأة الريفية، ولا سيما في مجالات التعليم والتدريب المهني، والحصول على الخدمات الصحية والعمالة.
    Pendant la période considérée, la mise en œuvre du programme de logements pour les Roms et l'amélioration de la situation des Roms dans les domaines de la santé et de l'emploi ont considérablement progressé dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN 63- وتحققت خلال هذه الفترة نتائج كبيرة في مجال تنفيذ برنامج إسكان الروما وفي تحسين الرعاية الصحية والعمالة لهم في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    101.32 Prendre des mesures pour lever les obstacles auxquels sont confrontées les femmes et les filles roms dans le domaine des soins de santé et de l'emploi (Canada); UN 101-32- اتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي للتحديات التي تواجهها النساء والفتيات من طائفة الروما في مجالي الرعاية الصحية والعمالة (كندا)؛
    19. La Finlande a pris acte de la volonté de l'État d'améliorer la situation des Roms, qui vivaient cependant toujours dans de mauvaises conditions et étaient victimes de discrimination dans plusieurs domaines, notamment l'éducation, la protection sociale, les soins de santé et l'emploi. UN 19- وأقرت فنلندا بالتزام الدولة بتحسين حالة أفراد جماعة الروما، الذين لا يزالون يعيشون في فقر ويواجهون التمييز في مجالات عدة، بما فيها التعليم والحماية الاجتماعية والرعاية الصحية والعمالة.
    Ces prochaines années, le Gouvernement portera son attention sur des politiques et des stratégies visant à faire mieux connaître les questions de genre, à faire évoluer les mentalités et reculer les préjugés en la matière, et à renforcer la coopération internationale dans ce domaine, plus particulièrement en ce qui concerne les groupes défavorisés et des secteurs d'importance stratégique comme l'éducation, la santé et l'emploi. UN وستركز الحكومة في السنوات المقبلة، على وضع سياسات واستراتيجيات تهدف إلى تعزيز الوعي بالقضايا الجنسانية وإحداث تغيير في طريقة التفكير فيما يتعلق بهذا الشأن، فضلاً عن معالجة مسألة التحيز القائم على نوع الجنس، وتعزيز التعاون الدولي في مجال القضايا الجنسانية، لا سيما ما يتعلق منها بالفئات المحرومة والمجالات ذات الأهمية الاستراتيجية كالتعليم والرعاية الصحية والعمالة.
    En outre, le Comité se dit préoccupé par le fait que les femmes et les filles appartenant à ces groupes demeurent vulnérables et qu'elles sont victimes d'une double discrimination en tant que femmes et en tant que membres de minorités, en ce qui concerne l'éducation, la santé et l'emploi (art. 2 et 5). UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق من استضعاف النساء والفتيات المنتميات إلى هذه المجموعات ومواجهتهن تمييزاً مزدوجاً بصفتهن نساءً وأفراد أقليات في مجالات التعليم والرعاية الصحية والعمالة (المادتان 2 و5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more