"الصحيح أنه" - Translation from Arabic to French

    • est vrai que
        
    • est exact que
        
    • est vrai qu
        
    • vrai que dans
        
    Il est vrai que les auteurs de telles provocations ont été poursuivis et certains d'entre eux condamnés par les autorités judiciaires turques. UN ومن الصحيح أنه جرت ملاحقة القائمين بأعمال التحريض هذه وأن السلطات القضائية التركية قد أدانت بعضهم.
    Il est vrai que les affaires pénales dans lesquelles les victimes sont des femmes tendent à traîner en longueur. UN ومن الصحيح أنه يحصل تأخر في حسم القضايا الجنائية التي تكون فيها النساء ضحايا.
    Il est vrai que quelques modifications ont dû être apportées à ces procédures, mais elles ne suffisent pas. UN من الصحيح أنه تم إدخال بعض التعديلات على تلك الإجراءات إلا أن هذه التعديلات ليست كافية.
    Il voudrait également savoir s'il est exact que le détenu ne peut être interrogé qu'en présence de son avocat. UN وأضاف أنه يود أن يعرف أيضاً إذا كان من الصحيح أنه لا يجوز استجواب السجين إلا بحضور محاميه.
    Il est exact que figuraient dans l'assistance de très nombreux Cubains exilés, mais je ne vois pas en cela quelque chose qui puisse être considéré comme contraire aux droits de l'homme. UN ومن الصحيح أنه يوجد من بين العاملين في مجال المساعدة عدد كبير من الكوبيين المنفيين ولكنني لا أرى في ذلك أي شيء يمكن أن يعتبر ضد حقوق الإنسان.
    Il est vrai qu'il y a aussi, dans les pays qui nous entourent, une différence de rémunération, mais , par rapport à eux, les Pays-Bas ne sont pas en très bonne position. UN ومن الصحيح أنه يوجد تباين في الأجور أيضا في البلدان المحيطة بنا، إلا أن وضع هولندا ليس جيدا إذا قورنت بهذه البلدان.
    Il est vrai que les droits des étrangers en matière de procédure peuvent être limités par des motifs de sécurité nationale. UN ومن الصحيح أنه يمكن الحد من الحقوق الإجرائية للأجانب لدواعي الأمن الوطني.
    Il est vrai que dans le contexte de l'après-guerre froide, de nombreuses choses autrefois impossibles sont devenues possibles. UN من الصحيح أنه في بيئة ما بعد الحرب الباردة أصبحت أشياء كثيرة ممكنة وكانت ببساطة متعذرة قبل ذلك.
    Par contre, c'est vrai que ce ne sont que quelques neurones qui font tout le bruit. Open Subtitles ومع ذلك، فمن الصحيح أنه ليست سوى عدد قليل من الخلايا العصبية التي تجعل من كل الضجيج.
    S’il est vrai que la Cour n’a pas le pouvoir de faire exécuter ses arrêts, le taux d’exécution est extrêmement élevé, même lorsque l’exécution est très pénible pour certaines parties. UN وفي حين أن من الصحيح أنه ليس للمحكمة سلطة ﻹنفاذ أحكامها فإن نسبة الامتثال عالية للغاية حتى في حالة اﻷحكام التي تكون مؤلمة لبعض اﻷطراف.
    Il est vrai que dans certains cas le Département des affaires humanitaires devra envoyer une mission sur le terrain afin d'évaluer les besoins humanitaires au cas où aucune agence d'exécution ne se trouverait sur le terrain. UN وربما يكون من الصحيح أنه ستنشأ حالات يتعين فيها على إدارة الشؤون اﻹنسانية أن ترسل بعثة الى الميدان لتقييم الاحتياجات اﻹنسانية في حالة عدم وجود وكالات منفذة في الميدان.
    Par exemple, s’il est vrai que la loi ne permet pas aux femmes d’apporter la caution, c’est une grave atteinte à leur dignité et à l’égalité dont elles doivent jouir devant les tribunaux. UN فمثلا، إذا كان من الصحيح أنه لا يمكن للمرأة أن تقدم كفالة عن نفسها فإن القانون يشكل في هذه الحالة اعتداء خطيرا على كرامة المرأة وعلى المساواة أمام المحاكم.
    Certes, il est vrai que seul un faible pourcentage de femmes ont bénéficié de la protection internationale du fait de leur sexe ; il est également vrai que dans la plupart des cas, la demande d'asile était fondée sur des raisons purement économiques. UN وعلى الرغم من أنه من الصحيح أنه لم يتم تقديم حماية دولية قائمة على نوع الجنس إلا بنسبة صغيرة، إلا أنه من الصحيح أيضا أنه في معظم الحالات كانت طلبات اللجوء مقدمة لأسباب اقتصادية بحتة.
    Il est vrai que la détention préventive peut être ordonnée en vertu de la loi sur la sécurité nationale sur simple " conviction subjective " des autorités procédant à cette détention, mais la Cour suprême a jugé que cette " conviction " devait être motivée et fondée. UN ومن الصحيح أنه يمكن اصدار أمر الاحتجاز قبل المحاكمة بموجب قانون اﻷمن القومي استنادا إلى " ما يُرضي " السلطات القائمة بالاحتجاز إلا أن المحكمة العليا قضت بوجوب قيام سند موضوعي لذلك.
    Il voudrait savoir aussi s'il est exact que des manifestants peuvent être tenus pour responsables d'actes de violence commis pendant une manifestation à laquelle ils ont pris part sans pour autant être euxmêmes les auteurs de ces actes. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعرف هل من الصحيح أنه يجوز تحميل المتظاهرين المسؤولية عن أعمال العنف المرتكبة أثناء المظاهرة التي شاركوا فيها دون أن يكونوا هم من ارتكبوا تلك الأعمال.
    28. S'agissant de la portée du sujet, il est exact que dans certains cas il est difficile de distinguer entre catastrophe naturelle et catastrophe d'origine humaine, parce que les activités de l'homme sont parfois la cause de catastrophes naturelles. UN 28 - وفيما يتعلق بنطاق الموضوع، قال إنه من الصحيح أنه يتعذر في بعض الحالات التمييز بوضوح بين الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع البشر، لأن الأنشطة البشرية تكون في بعض الأحيان مسؤولة عن الكوارث الطبيعية.
    44. Sir Nigel RODLEY demande s'il est exact que lorsqu'un juge est saisi d'une demande de mise en détention, le prévenu et son avocat n'ont pas systématiquement accès à tous les éléments du dossier, notamment aux motifs invoqués à l'appui de la demande de mise en détention. UN 44- السير نايجل رودلي سأل هل من الصحيح أنه عندما يقدَّم إلى قاض من القضاة طلب احتجاز، لا تتاح للمتهم ومحاميه دائماً إمكانية الاطلاع على جميع عناصر الملف، ولا سيما الأسباب المذكورة لتبرير طلب الاحتجاز.
    S'il est vrai qu'il faut exiger de l'Organisation une plus grande efficacité et une meilleure coordination de ses efforts, il faut également lui donner les moyens de mettre en oeuvre toutes les résolutions que nous adoptons et de réaliser les espoirs que nous fondons sur elle. UN وإذا كان من الصحيح أنه يتعين علينا أن نطالب المنظمة بزيادة فعاليتها وتحسين التنسيق في جهودها فيتعين علينا أيضا أن نقدم لها الوسائل لتنفيذ كل القرارات التي نتخذها ولتحقيق اﻵمال التي نعلقها عليها.
    "ll est vrai qu'en tant qu'homme, il est plutôt... répugnant..." "grossier et sale." Open Subtitles "من الصحيح أنه شخصيًا يُعدّ بغيضًا للغاية، وسلوكياته سيئة وقذرة"
    Il est vrai qu'aux termes de ces deux accords, les facteurs relatifs à la concurrence doivent être pris en considération pour déterminer les causes d'un dommage subi par une branche de production nationale, mais il n'est pas obligatoire que la décision d'accorder ou non une protection antidumping, ou concernant les recours spécifiques à accorder, tienne compte des effets sur la concurrence sur le marché intérieur. UN ومن الصحيح أنه بموجب هذين الاتفاقين تؤخذ عوامل المنافسة في الاعتبار لتحديد سببية الضرر الواقع على الصناعة المحلية، ولكن لا يشترط أن يؤخذ في الاعتبار اﻵثار على المنافسة في السوق المحلية، لدى اتخاذ القرار بمنح أو عدم منح حماية مكافحة اﻹغراق، أو فيما يتعلق بسبل الانصاف المحددة التي ينبغي فتحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more