"الصحيح أيضا" - Translation from Arabic to French

    • est vrai aussi
        
    • est également vrai
        
    • est pas moins vrai
        
    • tout aussi vrai
        
    • demeure pas moins
        
    • est vrai également
        
    • également vrai que
        
    Mais il est vrai aussi que, compte tenu des contraintes de ressources et des énormes défis auxquels sont confrontés les PMA, rien ne saurait remplacer un partenariat mondial plus solide. UN ولكن من الصحيح أيضا أنه لا يوجد بديل عن بناء شراكة عالمية أقوى، بالنظر إلى قيود الموارد والتحديات الهائلة التي تواجه أقل البلدان نموا.
    Il est vrai aussi que, pour réduire sensiblement l'incidence des maladies contagieuses prévenues par des vaccins, il faut que les spécialistes et les épidémiologistes collaborent étroitement afin d'assurer que suffisamment de personnes, y compris les enfants, soient vaccinés. UN ومن الصحيح أيضا أنه إذا أُريد تخفيض انتشار الأمراض المعدية التي يمكن التحصين ضدها فإن الأخصائيين الطبيين وأخصائيي الوبائيات يجب أن يعملوا سويا بما يضمن تحصين عدد كاف من السكان، بمن فيهم الأطفال.
    Depuis lors, beaucoup a été fait, mais malheureusement il est également vrai que les principales causes de la pollution mondiale n'ont pas encore été inversées. UN ومنذ ذلك الحين، تحقق الكثير. لكن مما يؤسف له أن من الصحيح أيضا أن الاتجاهات الرئيسية للتلوث لم يعكس اتجاهها حتى اﻵن.
    Mais c'est également vrai que le chemin est long, jusqu'au canyon. Open Subtitles ولكن من الصحيح أيضا أن الطريق طويل إلى الوادي
    Il n'en est pas moins vrai, toutefois, que la discipline financière devra être maintenue pour que la Cour bénéficie de l'appui de la communauté internationale dans son ensemble. UN لكن الصحيح أيضا أنه يجب المحافظة على الانضباط المالي، لكي تتمتع المحكمة بدعم المجتمع الدولي على نطاق أوسع.
    Mais il est tout aussi vrai que ces flux ne sont pas répartis équitablement entre tous les pays. UN ولكن من الصحيح أيضا أن هذه التدفقات ليست موزعة توزيعا عادلا بين جميع البلدان.
    Il n'en demeure pas moins vrai que le système international de défense des droits de l'homme doit, sous l'égide du Conseil, jouer un rôle vital pour encourager et appuyer le changement. UN ورغم ذلك، فمن الصحيح أيضا أن نظام حقوق الإنسان الدولي، بقيادة المجلس، له دور حيوي في تشجيع التغيير ودعمه.
    Il est vrai également qu'il convient d'éviter le soupçon selon lequel cette organisation ne tiendrait pas assez compte de l'augmentation du nombre de ses Etats Membres, au risque que certains problèmes du monde soient insuffisamment perçus dans toute leur complexité. UN ومن الصحيح أيضا أن علينا أن نتجنب اﻹشتباه في أن هذه المنظمة لا تأخذ في اﻹعتبار بالقدر الكافي زيادة عدد أعضائها والخطورة المقترنة بذلك بشأن إحتمال ألا نفهم على نحو واف التعقد الكامل لبعـض المشاكل في العالم.
    Il est vrai aussi que les défis humanitaires prennent de nos jours des dimensions particulièrement graves, constituant des défis majeurs qu'il est indéniablement nécessaire de relever. UN ومن الصحيح أيضا أن التحديات اﻹنسانية اتخذت اﻵن أبعادا خطيرة بشكل خاص. وهي تحديات رئيسية لا يمكن إنكار ضرورة مواجهتها.
    La mobilité est parfois considérée comme érodant la mémoire et le savoir institutionnels et créant une catégorie de généralistes, mais il est vrai aussi qu'elle amène du sang nouveau et des idées neuves. UN وإذا كان يقال أحيانا إن التنقل يطمس الذاكرة والمعارف المؤسسية وينشئ في المنظومة فئة من الموظفين لا تخرج مداركهم عن نطاق المعارف العامة، فمن الصحيح أيضا أنه يجلب حماسا وأفكارا جديدة.
    Il est vrai aussi, cependant, que le peuple chypriote turc est également prêt et déterminé à veiller à ce que son État, la République turque de Chypre-Nord, ne soit démantelé en aucune façon et à continuer de défendre à tout prix ses droits et intérêts intrinsèques plutôt que de céder aux aspirations chypriotes grecques de placer Chypre sous leur domination. UN إلا أنه من الصحيح أيضا أن الشعب القبرصي التركي مستعد ومصمم على أن يضمن أن دولته، الجمهورية التركية لشمال قبرص، لن يكون مآلها التفكك بأي وسيلة من الوسائل، وعلى أن يواصل الدفاع عن حقوقه ومصالحه الأصيلة بأي تكلفة كانت، وعلى عدم الإذعان للطموحات القبرصية اليونانية بإخضاع قبرص لسيطرتها.
    Il est vrai aussi que le peuple chypriote turc est prêt et déterminé à veiller à ce que son État, la République turque de Chypre-Nord, ne soit démantelé en aucune façon et à continuer de défendre à tout prix ses droits et intérêts intrinsèques plutôt que de céder aux aspirations des Chypriotes grecs de placer Chypre sous leur domination. UN ومن الصحيح أيضا القول إن الشعب القبرصي التركي مصمم أيضا على أن يضمن أن دولته، الجمهورية التركية لشمال قبرص، لن يكون مآلها التفكك بأي وسيلة من الوسائل، وعلى أن يواصل الدفاع عن حقوقه ومصالحه الأصلية بأي تكلفة كانت، وعلى عدم الإذعان للطموحات القبرصية اليونانية بإخضاع قبرص لسيطرتها.
    Cela est certes vrai, mais il est également vrai qu'Al-Shabaab aussi semble gagner du terrain dans le même temps. UN ولئن كان ذلك صحيحا، فمن الصحيح أيضا أن حركة الشباب، على ما يبدو، آخذة في الانتشار في الوقت نفسه.
    Toutefois, il est également vrai qu'il existe des organisations non gouvernementales qui n'ajoutent aucune plus-value réelle au travail de l'ONU. UN بيد أن من الصحيح أيضا أن هناك منظمات غير حكومية لا تضيف أي قيمة حقيقية لأعمال الأمم المتحدة.
    Toutefois, il est également vrai que le Traité était issu d'une négociation et d'un compromis à caractère politique. UN بيد أن الصحيح أيضا هو أن المعاهدة كانت وليدة مساومة وتسوية سياسيتين.
    S'il est vrai, comme nous venons de le dire, que nous voyons presque partout une prolifération des conflits régionaux qui menacent la paix et la sécurité internationales, il est également vrai qu'en Afrique, ces conflits atteignent un niveau dangereux. UN وإذا كان صحيحا، كما أوضحنا لتونا، أننا نشهد، في كل مكان تقريبا، انتشار قدر من الصراعات اﻹقليمية يعرض السلم واﻷمن الدولي للخطر، فمن الصحيح أيضا أن تلك الصراعات وصلت في افريقيا إلى مستوى بالغ الخطورة.
    Il n'en est pas moins vrai que les activités mises en route dans le cadre de l'Année internationale ont contribué à faire évoluer les mentalités et à sensibiliser la communauté internationale aux problèmes qui se posent à ces communautés. UN ولئن صح ذلك، فمن الصحيح أيضا أن اﻷنشطة التي بدأ تنفيذها في إطار السنة الدولية قد ساهمت في تطوير العقليات وتوعية المجتمع الدولي بالمشاكل المطروحة أمام هذه الجماعات.
    Certes, le VIH/sida touche tous les pays et toutes les personnes, riches ou pauvres, sans distinction, mais il n'en est pas moins vrai qu'elles n'ont pas toutes les mêmes chances de combattre et de prévenir la maladie. C'est là où réside la différence. UN صحيح أن هذا الوباء يؤثر على جميع البلدان والشعوب، الأغنياء والفقراء دون تمييز، لكن من الصحيح أيضا أنه لا تتوفر لهم جميعا نفس الفرص للتصدي لذلك المرض والوقاية منه، وهنا يكمن الفرق.
    Cela étant dit, il n'en est pas moins vrai que les rapports économiques internationaux imposent des limites et, dans le même temps, créent des possibilités de développement pour chaque pays. UN وبعد ذلك القول، من الصحيح أيضا أن العلاقات الاقتصادية الدولية تفرض قيودا، وفي الوقت نفسه، توفر لجميع البلدان فرصا للتنمية.
    Il a bien sûr raison, mais il est tout aussi vrai qu'une grande partie du problème réside dans la Charte même — à savoir, dans les processus de prise de décisions de l'ONU, en particulier du Conseil de sécurité. UN ولكن من الصحيح أيضا أن قدرا كبيرا من المشكلة يكمن في هذا الميثاق نفسه، ونعني بها عمليات اتخاذ القرار باﻷمم المتحدة، لا سيما في مجلس اﻷمن، الذي يجب أن يجد طريقه للالتفاف على تأثير حق النقض
    Certes, les économies africaines ont enregistré des performances remarquables ces trois dernières années, cependant il n'en demeure pas moins que la consolidation de ces acquis reste tributaire de l'environnement économique international. UN ومن الصحيح أن الاقتصادات اﻷفريقية أدت أداء حسنا على نحو ملفت للنظر في السنوات الثلاث اﻷخيرة؛ لكن من الصحيح أيضا أن دعم هذه المكاسب لا يزال يعتمد على البيئة الاقتصادية الدولية.
    S'il est vrai que quelques États Membres refusent de payer pour des motifs politiques, il est vrai également que certains éprouvent de réelles difficultés à faire face à leurs engagements et qu'il y a donc un lien entre la crise et le barème. UN وبالرغم من صحة القول بأن بعض الدول اﻷعضاء قد اختارت عدم السداد ﻷسباب سياسية فمن الصحيح أيضا أن بعض الدول تشهد صعوبات حقيقية في الوفاء بالتزاماتها؛ وأنه لا توجد صلة في ذلك الصدد بين اﻷزمة وجدول اﻷنصبة المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more