"الصحيح بين" - Translation from Arabic to French

    • approprié entre
        
    • adéquat entre
        
    • juste entre
        
    • un juste équilibre entre
        
    • voulu entre les
        
    Les pays en développement, en particulier, doivent faire des choix difficiles pour obtenir un équilibre approprié entre la prévention, le traitement et les soins. UN وتواجه البلدان النامية بوجه خاص خيارات صعبة لتحقيق التوازن الصحيح بين الوقاية والعلاج والرعاية.
    L'égalité de traitement des langues officielles contribuerait à réaliser un équilibre approprié entre les différents systèmes juridiques participant à la formation du droit international. UN وستساعد المعاملة المتساوية للغات في كفالة التوازن الصحيح بين مختلف النظم القانونية المعنية بنشأة القانون الدولي.
    Elle peut faciliter un flux sans entrave de la technologie nucléaire pacifique en accentuant ses activités promotionnelles et en maintenant ensuite un équilibre approprié entre ces activités et ses fonctions réglementaires. UN ويمكنهــا أن تسهل التدفــق غيـــر المعوق للتكنولوجيا النووية السلمية بتعزيز أنشطتها الترويجية ثم بالمحافظة على التوازن الصحيح بين تلك اﻷنشطة ووظائفها التنظيمية.
    Toutefois, le projet d'article 10 ne réalise pas l'équilibre adéquat entre la souveraineté de l'État et la protection des personnes. UN غير أن مشروع المادة 10 لا يحقق التوازن الصحيح بين سيادة الدول وحماية الأفراد.
    d) La question a été posée de savoir comment le système pouvait garantir un équilibre juste entre l'allocation de ressources et les besoins de financement spécifiques de chaque pays; UN (د) طُرح سؤال عن كيفية ضمان النظام لتحقيق التوازن الصحيح بين تخصيص الموارد واحتياجات التمويل الخاصة بكلٍ من البلدان؛
    La session I de la conférence portait sur le moyen de trouver un juste équilibre entre la sécurité et les libertés civiles en combattant la cybercriminalité. UN وخُصِّصت الجلسة الأولى من المؤتمر لإيجاد التوازن الصحيح بين الأمن والحريات المدنية في مكافحة الجريمة السيبرانية.
    Dans ce document (A/61/765), il expose le cadre de gouvernance sur lequel doivent reposer les technologies de l'information et des communications au Secrétariat de l'ONU afin d'assurer l'équilibre voulu entre les fonctions centralisées et celles qui doivent être déléguées pour être exécutées de manière efficace. UN ويقترح التقرير إطارا إداريا لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة للأمم المتحدة بهدف ضمان التوازن الصحيح بين المهام المركزية والمهام التي تستلزم تفويض السلطات.
    Compte tenu de la complexité de certains aspects de ce régime de vérification, il faut assurer un équilibre approprié entre certaines exigences parfois opposées : la nécessité d'intrusion par rapport à la protection de renseignements confidentiels, pour n'en citer qu'un exemple évident. UN وإن الطبيعة المعقدة لمختلف جوانب نظام التحقق تتطلب إيجاد التوازن الصحيح بين المتطلبات المتعارضة أحيانا، وما ضرورة التدخل وضرورة حماية المعلومات السرية إلا أحد اﻷمثلة الواضحة على ذلك.
    Un équilibre approprié entre l’État et le marché est crucial pour le progrès et le développement social. UN ٥٥ - والتوازن الصحيح بين الدولة والسوق أمر حاسم اﻷهمية للتقدم الاجتماعي والتنمية.
    À l'aube du nouveau millénaire, nous devons adopter des dispositions prudentes mais efficaces afin de créer un équilibre approprié entre un environnement économique mondial ouvert et un développement durable et juste au niveau social. UN وقبيل اﻷلف الجديد، علينا أن نعتمد نهجا حصيفا وفعالا للعمل لخلق التوازن الصحيح بين بيئة اقتصادية عالمية مفتوحة وتنمية مطردة وعادلة اجتماعيا.
    Une délégation a insisté sur la nécessité d'un équilibre approprié entre les ressources ordinaires et les autres ressources tout en demandant d'intensifier la mobilisation de ressources pour le développement. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة تحقيق التوازن الصحيح بين الموارد العادية والموارد الأخرى وحثَّ على بذل المزيد من الجهود لحشد الموارد من أجل التنمية.
    Une délégation a insisté sur la nécessité d'un équilibre approprié entre les ressources ordinaires et les autres ressources tout en demandant d'intensifier la mobilisation de ressources pour le développement. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة تحقيق التوازن الصحيح بين الموارد العادية والموارد الأخرى وحثَّ على بذل المزيد من الجهود لحشد الموارد من أجل التنمية.
    L’article 12, tel qu’il est actuellement rédigé, établi un équilibre approprié entre les pouvoirs du Procureur et le contrôle qui sera assuré par la Chambre préliminaire. UN وأضاف ان المادة ٢١ بصيغتها الحالية تتضمن التوازن الصحيح بين سلطة المدعي العام والضوابط التي ستتيحها اعادة النظر القضائية من الدائرة التمهيدية .
    Nous appuyons l'idée qu'il faut trouver un équilibre approprié entre la nécessité d'accroître la taille du Conseil en raison de l'augmentation du nombre des Membres des Nations Unies et des réalités politiques changeantes depuis sa fondation, et la nécessité de transparence et d'efficacité dans ses travaux. UN ونحن نؤيد النهج الساعي الى تحقيق التوازن الصحيح بين الحاجة الى زيادة عضوية المجلس مراعاة للنمو في عضوية اﻷمم المتحدة وللتغير الذي طرأ على الواقع السياسي منذ نشأتها، والحاجة الى كفالة الشفافية والكفاءة في عمله.
    Nous estimons nécessaire de trouver un équilibre approprié entre les moyens politico-diplomatiques et militaro-techniques pour neutraliser les menaces. UN ونرى أنه من الضروري إيجاد التوازن الصحيح بين الوسائل الدبلوماسية - السياسية والوسائل العسكرية - الفنية لتحييد التهديدات.
    En vue d'améliorer l'efficacité sur le terrain il est important de parvenir à un équilibre approprié entre les dépenses de personnel et de gestion d'une part et les dépenses opérationnelles d'autre part, d'instituer une stratégie plus souple et plus efficace en matière de ressources humaines, d'élargir la base de donateurs et de resserrer les relations avec les ONG. UN ولتحسين الفعالية على أرض الواقع، من المهم إقامة التوازن الصحيح بين تكاليف الموظفين والإدارة من جهة وبين التكاليف التشغيلية من جهة أخرى، وذلك من أجل إقامة استراتيجية أكثر مرونة وموارد بشرية فعالة، وتوسيع نطاق قاعدة المانحين، وتعزيز العلاقات مع المنظمات غير الحكومية.
    52. M. Leonidchenko (Fédération de Russie) dit que le projet d'articles réalise un équilibre approprié entre les droits souverains des États et l'utilisation équitable et raisonnable des aquifères transfrontières. UN 52 - السيد ليونيدشنكو (الاتحاد الروسي): قال إن مشاريع المواد تحقق التوازن الصحيح بين الحقوق السيادية للدول والاستخدام المنصف والمعقول لطبقات المياه الجوفية.
    D'autres efforts devraient être déployés pour parvenir à un équilibre adéquat entre les démarches humanitaires, de maintien de la paix et de rétablissement de la paix, ainsi que les droits de l'homme et l'environnement, afin de satisfaire les besoins de certains pays. UN ولابد من بذل مزيد من الجهود لتحقيق التوازن الصحيح بين الجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلام وصنع السلام فضلا عن الجهود في مجالي حقوق اﻹنسان والبيئة، تلبية لاحتياجات بلدان معينة.
    Le produit final des travaux devrait réaliser un équilibre adéquat entre la nécessité de préserver la stabilité des relations internationales et celle de ne pas tolérer que de tels crimes restent impunis. UN وينبغي للمنتَج النهائي المتوخى أن يحقق التوازن الصحيح بين الاستقرار في العلاقات الدولية والحاجة إلى تفادي الإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    La représentativité de la Conférence est une nécessité de même que l'adhésion universelle aux instruments juridiques qu'elle a négociés. C'est pourquoi il est important d'assurer un équilibre adéquat entre les différents aspects et d'adopter une approche globale et non une approche spécifique à tel ou tel pays. UN ولهذا يجب ألا تغيب عن البال الصفة التمثيلية للمحفل، وكذلك ضرورة انضمام جميع دول العالم إلى الصكوك القانونية التي تفاوض بشأنها؛ ومن هنا تأتي أهمية إقامة التوازن الصحيح بين مختلف الجوانب واعتماد نظرة شاملة بدلاً من نهج محدد لكل بلد على حدة.
    d) La question a été posée de savoir comment le système pouvait garantir un équilibre juste entre l'allocation de ressources et les besoins de financement spécifiques de chaque pays; UN (د) طُرح سؤال عن كيفية ضمان النظام لتحقيق التوازن الصحيح بين تخصيص الموارد واحتياجات التمويل الخاصة بكلٍ من البلدان؛
    d) La question a été posée de savoir comment le système pouvait garantir un équilibre juste entre l'allocation de ressources et les besoins de financement spécifiques de chaque pays; UN (د) طُرح سؤال عن الطريقة التي يمكن فيها للنظام أن يضمن تحقيق التوازن الصحيح بين رصد الموارد واحتياجات التمويل الخاصة بكلٍ من البلدان؛
    Son élaboration a été toutefois un défi car il fallait trouver un juste équilibre entre le ciblage stratégique et la participation sans exclusive. UN إلاّ أنه شكَّل صعوبة لدى تحديد التوازن الصحيح بين محط التركيز الاستراتيجي ومسألة الشمول.
    10. Le groupe d'experts a souligné qu'il importe de maintenir l'équilibre voulu entre les besoins quelquefois opposés de continuité et de changement dans les opérations de recensement. UN ١٠ - وأكد فريق الخبراء على أهمية الحفاظ على التوازن الصحيح بين ضرورتي الاستمرار والتغيير في عمليات التعداد، وهما الضرورتان المتعارضتان أحيانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more