"الصحي للسكان" - Translation from Arabic to French

    • santé de la population
        
    • sanitaire de la population
        
    De même, un bon niveau général de santé de la population est indispensable à la croissance économique et au développement des sociétés. UN كما أن لارتفاع المستوى الصحي للسكان أهمية قصوى في النمو الاقتصادي للمجتمعات وتنميتها.
    L'état de santé de la population tadjike peut être déterminé de façon générale au moyen d'une analyse de la mortalité, de la morbidité et des indicateurs environnementaux. UN ويمكن بيان الوضع الصحي للسكان الطاجيك بصورة شاملة بتحليل مؤشرات معدلات الوفيات والإصابة بالأمراض والبيئة.
    Cela concorde avec les résultats de l'analyse de l'état de santé de la population dans les pays d'Europe centrale et orientale. UN ويتماشى هذا مع نتائج تحليل الوضع الصحي للسكان في بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية.
    D'autres stratégies sont mises en œuvre pour améliorer l'état sanitaire de la population, notamment en ce qui concerne l'éducation, la promotion de la santé et l'information sur les affections liées au mode de vie. UN وتوجد استراتيجيات أخرى لتحسين الوضع الصحي للسكان منها التوعية الصحية ونشر المعلومات عن الأمراض المتصلة بنمط المعيشة.
    118. La situation sanitaire de la population des Maldives s'est énormément améliorée au cours des dernières décennies. UN 118- لقد تحسن الوضع الصحي للسكان في ملديف كثيراً خلال العقود القليلة الماضية.
    D'autres activités en matière de santé de la population sont financées directement par le Commonwealth, notamment dans le cas des organismes communautaires et non gouvernementaux. UN وتقدم حكومة الكومونولث تمويل النشاط الصحي للسكان مباشرة إلى المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية.
    La stratégie de ce programme s'appuie sur les résultats du suivi de l'état de santé de la population slovaque et de la sensibilisation de la population à la santé. UN وتستند استراتيجية برنامج دعم الصحة إلى نتائج رصد الحالة الصحية لسكان سلوفاكيا ونتائج الوعي الصحي للسكان.
    Constatant qu'il faut coordonner les efforts déployés aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans cette région, UN وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى إعادة التأهيل الصحي للسكان المتضررين وإعادة تأهيل البيئة في هذه المنطقة،
    Un tel accroissement naturel a entraîné un changement de l'état de santé de la population locale, tant en ce qui concerne la morbidité que la mortalité. UN وأدت هذه الزيادة الطبيعية العالية إلى التغير في الوضع الصحي للسكان المحليين في كوسوفو وميتوهيا سواء فيما يتعلق بنسبة انتشار اﻷمراض أو الوفيات.
    Le système lancé par l'OMS comporte des indicateurs de l'état de santé de la population et de l'utilisation des services de santé. UN 15 - ويتضمن النظام الذي وضعته منظمة الصحة العالمية مؤشرات تتعلق بالمستوى الصحي للسكان والانتفاع بالخدمة الصحية.
    - La promotion de la contribution du secteur privé à l'amélioration du niveau de santé de la population. UN - تشجيع اشتراك القطاع الخاص في تحسين المستوى الصحي للسكان.
    Dans le cadre de la décentralisation et au vu du renforcement de la responsabilité des autorités locales, le Ministère de la santé encourage les initiatives locales concernant l'amélioration de l'état de santé de la population en déterminant les besoins spéciaux et les solutions appropriées. UN وكجزء من عملية اللامركزية وسعيا لتعزيز مسؤولية السلطات المحلية، تشجع وزارة الصحة المبادرات المحلية في كل ما يتعلق بتحسين الوضع الصحي للسكان من خلال تحديد الحاجات الخاصة وتوفير الحلول الملائمة.
    améliorer l'état de santé de la population et promouvoir un environnement propice à la santé; UN - تحسين الوضع الصحي للسكان وتعزيز بيئة داعمة للصحة؛
    Par ailleurs, la politique sectorielle de santé, adoptée en 1995, elle a pour objectif majeur d'améliorer l'état de santé de la population d'ici l'an 2000. f UN ومن ناحية أخرى، فإن السياسة القطاعية الصحية المعتمدة في عام 1995 تستهدف أساسا تحسين الوضع الصحي للسكان من تلك الفترة حتى عام 2000.
    Enfin, le Gouvernement du Québec a procédé à une analyse de l'état de santé de la population inuit et les résultats seront rendus publics à l'automne 2005. UN 428- وفي الختام، أجرت حكومة كيبيك دراسة للوضع الصحي للسكان الإنويت. وسيعلن عن النتائج في خريف عام 2005.
    26. Le représentant autochtone de l'Institut sur les problèmes des populations autochtones du Nord a évoqué les conséquences néfastes de la crise économique qui frappait la Fédération de Russie et se traduisait par des pertes d'emploi, un faible niveau d'instruction et une dégradation de l'état de santé de la population. UN 26- وتكلم ممثل معهد الشعوب الأصلية الشمالية عن الآثار الضارة للأزمة الاقتصادية في الاتحاد الروسي، وهي أزمة أدت إلى فقدان الوظائف وانخفاض الانجاز التعليمي وانخفاض المستوى الصحي للسكان.
    État de santé de la population UN الوضع الصحي للسكان
    118. La situation sanitaire de la population des Maldives s'est énormément améliorée au cours des dernières décennies. UN 118- لقد تحسن الوضع الصحي للسكان في ملديف كثيراً خلال العقود القليلة الماضية.
    Données caractérisant la situation sanitaire de la population UN بيانات ذات مغزى عن الوضع الصحي للسكان
    3.2 L'amélioration générale de l'état sanitaire de la population s'explique par une augmentation de l'enveloppe budgétaire consacrée à la santé, passée de 573 millions de roupies en 1988 à 1,1 milliard en 1994. UN ٣-٢ وأمكن تحقيق التحسن العام في الوضع الصحي للسكان بزيادة الميزانية المخصصة للصحة من ٣٧٥ مليون روبية في عام ٨٨٩١ إلى ١,١ مليار روبية في عام ٤٩٩١.
    Le système de protection sanitaire peut se targuer de nombreuses réalisations en assurant divers services de soins de santé qui ont beaucoup contribué à améliorer l'état sanitaire de la population, s'agissant en particulier de la réduction du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans, considéré comme un indicateur fondamental de l'efficacité et de la portée du système de santé. UN وقد حقق نظام الرعاية الصحية في دولة قطر إنجازات متعددة من حيث توفير مختلف الخدمات الصحية التي ساهمت في تحسين الواقع الصحي للسكان ولاسيما تلك المتعلقة بتخفيض معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة، باعتبارها إحدى المؤشرات الأساسية في قياس فعالية النظام الصحي وشموليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more