Le statut de la femme âgée a déjà évolué et évoluera encore en terme de progrès sanitaire et social. | UN | لقد تطور مركز المرأة وسيزيد تطورا من حيث التقدم الصحي والاجتماعي. |
Les volets sanitaire et social de la mondialisation | UN | البعدان الصحي والاجتماعي للعولمة |
Cette détermination sera financière afin de continuer à garantir les fonds nécessaires pour progresser vers un accès universel et triompher des faiblesses des secteurs sanitaire et social. | UN | وهذا العزم سيكون ماليا أيضا بغية مواصلة تأمين الأموال اللازمة للتمهيد لتحقيق الحصول الشامل للجميع وللتغلب على ضعف القدرة الذي يعاني منه القطاعان الصحي والاجتماعي. |
La définition arabe se fonde sur les aspects sanitaires et sociaux du handicap et sur le fait que le handicap est en fait le résultat d'une discrimination directe ou indirecte à l'égard des handicapés. | UN | إن التعريف العربي يقوم على أساس المفهوم الصحي والاجتماعي للإعاقة وعلى كون الإعاقة فعليا هي نتاج التمييز المباشر أو غير المباشر على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les principaux résultats des travaux du Centre sont recensés chaque année dans un ensemble de documents sur les drogues en Europe, dont un rapport présentant les tendances et évolutions, des points de vue détaillés, un bulletin statistique, des descriptifs de pays et des profils d'interventions sanitaires et sociales. | UN | 35 - وتتجسد النواتج الرئيسية للمركز في مجموعة التقارير الأوروبية السنوية عن المخدرات التي تشمل تقريراً عن الاتجاهات والتطورات والمنظورات التي تركز على المخدرات، ونشرة إحصائية، واستعراضات عامة قطرية، وموجزات عن الاستجابات على الصعيدين الصحي والاجتماعي. |
Ce Foyer relève de la Direction de l'Action Sanitaire et Sociale et est destiné à accueillir des enfants placés sur décision judiciaire. | UN | ويتبع هذا المأوى لمديرية العمل الصحي والاجتماعي وهو معد لاستقبال الأطفال المودعين في مؤسسات بناء على قرار قضائي. |
Outre le transfert canadien en matière de santé et de programmes sociaux déjà présenté (qui remplace le régime d'assurance publique du Canada et les programmes établis pour financer la santé et l'éducation postsecondaire discutés dans les rapports antérieurs), de nombreux programmes visent à améliorer le niveau et les conditions de vie des Canadiens. | UN | ٧٤٢- باﻹضافة إلى المخطط الكندي للتحويل الصحي والاجتماعي الذي يحل محل خطة المساعدة الكندية والبرامج الموضوعة لتمويل الصحة والتعليم فيما بعد مرحلة الثانوية، التي نوقشت في التقاريرالسابقة والمحددة أعلاه، توجد برامج عديدة تستهدف تحسين مستوى المعيشة واﻷوضاع المعيشية للكنديين. |
Avec une somme de 300 euros par an et par habitant affectée à l'aide publique au développement, la Principauté de Monaco finance à hauteur de la moitié de cette somme des actions dans les secteurs sanitaire et social. | UN | وبمبلغ مخصّص للمساعدة الإنمائية الرسمية، يعادل 300 يورو للفرد سنوياً، توجِّه إمارة موناكو نحو نصف ذلك المبلغ لتمويل مبادرات في القطاعين الصحي والاجتماعي. |
Cette réunion a permis de mieux faire comprendre l'ampleur de l'épidémie du VIH/sida et l'impact que celle-ci avait bien au-delà des secteurs sanitaire et social. | UN | وقد ساعد الاجتماع على الارتقاء بمسألة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى مستويات جديدة من الفهم وزيادة التوعية بالأثر المترتب عليه في قطاعات تجاوز بكثير القطاعين الصحي والاجتماعي. |
Le programme serait axé sur les domaines dans lesquels des investissements peuvent être utilement réalisés aux niveaux régional et interrégional pour appuyer et renforcer les moyens de poursuivre l'application du Programme d'action, notamment eu égard aux changements consécutifs aux réformes effectuées dans les secteurs sanitaire et social. | UN | وسيركز البرنامج على المجالات التي تبرر الاستثمار على الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي لدعم وتعزيز القدرة الوطنية على الدفع بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولا سيما في بيئات متغيرة تتصل بإصلاح القطاع الصحي والاجتماعي. |
Cela dit, nous avons fait très sérieusement l'analyse de la loi et du contrat, qui est le contrat de développement, et, globalement, je crois qu'on a bien vu à la fois ce qui avait bien marché dans le secteur sanitaire et social en particulier et puis ce qui méritait une meilleure collaboration entre les services du territoire et de l'État. | UN | ومهما يكن اﻷمر، فقد عكفنا بجدية على تحليل القانون واتفاق التنمية، وأظن إجمالا أننا أدركنا الجوانب التي سارت على ما يرام في القطاع الصحي والاجتماعي بوجه خاص، والجوانب التي تستوجب تعاونا أفضل بين دوائر الاقليم والدولة. |
Il est tout à fait possible d'empêcher la transmission du VIH chez les toxicomanes grâce à un ensemble de méthodes de prévention éprouvées, notamment des programmes d'échange d'aiguilles et de seringues, des traitements de substitution aux opiacés et des services complets de soutien sanitaire et social. | UN | ومن الممكن تماما تجنب انتقال الفيروس كنتيجة لتعاطي المخدرات عن طريق تنفيذ حزمة من أساليب الوقاية التي أثبتت نجاعتها، بما في ذلك برامج تبادل الإبر والحقن، والعلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون، وخدمات الدعم الصحي والاجتماعي الشامل. |
Celles-ci ont trait à la sensibilisation, à l'éducation et au rôle du cadre sanitaire et social dans la politique de protection de la société contre ce phénomène. La société civile se voit également attribuer un rôle de premier plan dans la prévention, car elle est associée à toutes les mesures qui seront prises dans ce domaine. | UN | وتتعلق هذه التدابير بالتوعية والتعليم ودور الإطار الصحي والاجتماعي في وضع سياسة حماية المجتمع من هذه الظاهرة.ويتعين كذلك على المجتمع المدني القيام بدور أساسي في مجال مقاومة العنف ضد المرأة وذلك بحكم مشاركته في جميع التدابير التي تُتخذ في هذا المجال. |
43. Il est mentionné dans une étude sur les pays d'Europe que, dans 18 pays, le service de remplacement est un service civil qui s'effectue en dehors du contexte des forces armées, la plupart du temps dans le secteur sanitaire et social. | UN | 43- وفي دراسة شملت البلدان الأوروبية، تبيّن أن الخدمة البديلة في 18 بلداً تتمثل في خدمة مدنية خارج القوات المسلحة تؤدى في معظم الأحيان في القطاع الصحي والاجتماعي(). |
66. Le Département italien des secours d'urgence qui, en 1995, n'avait aucun programme en Somalie en raison de la guerre civile, a annoncé, en 1996, une contribution d'environ 3 milliards de lires dont 800 millions de lires pour la poursuite du programme sanitaire et social de Garoe et 2,1 milliards de lires pour les programmes sanitaires et sociaux du HCR et de l'UNICEF. | UN | ٦٦ - أعلنت اﻹدارة اﻹيطالية للطوارئ، التي لم يكن لديها برنامج في عام ١٩٩٥ في الصومال، بسبب الحرب اﻷهلية، تبرعها في عام ١٩٩٦ بحوالي ٣ بلايين ليرة تقريبا للصومال. ومن هذا المبلغ ستذهب ٨٠٠ مليون ليرة لمواصلة البرنامج الصحي والاجتماعي في غاروي، و ٢,١ بليون ليرة تم التعهد بها لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف لبرامجهما الصحية والاجتماعية. |
d) Quatre-vingt-dix-sept agents sanitaires et sociaux ont reçu une formation leur permettant d'aider les femmes à se réinsérer dans la société. | UN | (د) تم تدريب 97 شخصا من الموظفين العاملين في القطاعين الصحي والاجتماعي على مساعدة النساء على إعادة الاندماج الاجتماعي. |
Protection sociale minimale. L'initiative de protection sociale minimale, codirigée par l'OIT et l'OMS, constitue un exemple d'ensemble de mesures intégrées pour remédier aux inégalités sanitaires et sociales. | UN | 27 - الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية - تشكل مبادرة الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية التي تشارك في قيادتها منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية مثالا على مجموعة متكاملة من السياسات التي تعالج مسائل التباين الصحي والاجتماعي. |
37. Depuis janvier 2005, des dispositifs d'aide aux victimes ont été mis en place au sein de la Direction de l'Action Sanitaire et Sociale et de la Direction de le Sûreté Publique (Service de police). | UN | 37- ومنذ كانون الثاني/يناير 2005، وضعت مجموعة من الترتيبات الرامية إلى مساعدة الضحايا في صلب إدارة العمل الصحي والاجتماعي التابعة لإدارة الأمن العام (دائرة الشرطة). |
Le Gouvernement fédéral aide au financement des services de soins de santé provinciaux et territoriaux au moyen de transferts de fonds publics (Transfert canadien en matière de santé et de programmes sociaux). | UN | وتساعد الحكومة الاتحادية في تمويل خدمات الرعاية الصحية في المقاطعات واﻷقاليم من خلال تحويلات مالية )التحويل الصحي والاجتماعي الكندي(. |