"الصدارة في" - Translation from Arabic to French

    • premier plan dans
        
    • centrale dans
        
    • choix dans
        
    • au sommet
        
    • devant de la scène dans
        
    • en bonne place dans
        
    • au premier plan de l
        
    • tête de
        
    • parmi les
        
    • au premier plan du
        
    Dans les pays en développement, les femmes opèrent au tout premier plan dans le secteur agricole. UN فالمرأة في البلدان النامية تتبوأ الصدارة في ميدان الزراعة.
    Les mesures volontaires apparaissent au premier plan dans certaines des deuxièmes communications. UN واحتلت النهج الطوعية مكان الصدارة في عدد من البلاغات الثانية.
    De ce fait, la jeunesse occupe une place centrale dans notre programme de développement national. UN وبناء على ذلك، تحتل مسائل الشباب مكان الصدارة في جدول أعمال التنمية الوطنية.
    La maîtrise des armements et le désarmement occupent de plus en plus une place de choix dans la promotion de la paix et de la stabilité dans le monde. UN ويحتل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح بصورة متزايدة مكان الصدارة في التعزيز المستمر للسلام والاستقرار في العالم.
    La Turquie est également au sommet de la liste des records en cette matière. UN وتحتل تركيا أيضا الصدارة في هذا المجال.
    Ce problème a occupé le devant de la scène dans les négociations entre ces deux groupes de pays au cours des derniers cycles de négociations commerciales. UN وقد حاز على مكان الصدارة في المفاوضات بين هاتين المجموعتين من البلدان أثناء الجولات التجارية الأخيرة.
    L'éradication de la pauvreté figurera en bonne place dans cette entreprise collective. UN وينبغي أن يحتل استئصال الفقر مكان الصدارة في هذا المشروع الجماعي.
    Les événements de l'histoire récente ont non seulement renforcé cette notion, mais l'ont aussi placée au premier plan de l'ordre du jour de la communauté internationale. UN ولم يكن من شأن الأحداث التي وقعت في الماضي القريب تعزيز هذا المفهوم وحسب، بل أفضت أيضا إلى رفعه إلى مقام الصدارة في جدول الأعمال الدولي.
    L'Organisation des Nations Unies doit occuper une place de premier plan dans ce processus. UN إن اﻷمم المتحدة يجب أن تحتل مكان الصدارة في هذه العملية.
    En outre, le Secrétariat devrait expliquer pourquoi une entreprise immatriculée dans une certaine principauté occupe une position de premier plan dans tous les marchés. UN وينبغي أن تفسر اﻷمانة العامة كذلك الحقيقة لماذا تتبوأ شركة مسجلة في إمارة معينة مركز الصدارة في جميع أسواق الشراء.
    Dans les consultations menées avec les donateurs sur la Mongolie, le PNUD a été prié de jouer un rôle de premier plan dans la définition des éléments de coopération technique requis en priorité pour le renforcement des capacités de gestion. UN وفي مشاورات المانحين المنغولية، طلب الى البرامج اﻹنمائي أن تكون له الصدارة في عملية تحديد الاحتياجات من التعاون التقني في مجال التنمية الادارية.
    On a considéré que la pauvreté représentait le défi principal et que le développement devrait occuper une place centrale dans les activités de l'Organisation. UN وارتئي أن الفقر يشكل التحدي الرئيسي وأن التنمية ينبغي أن تحتل مركز الصدارة في أعمال المنظمة.
    On a considéré que la pauvreté représentait le défi principal et que le développement devrait occuper une place centrale dans les activités de l'Organisation. UN وارتئي أن الفقر يشكل التحدي الرئيسي وأن التنمية ينبغي أن تحتل مركز الصدارة في أعمال المنظمة.
    L'océan Pacifique occupe une place centrale dans la vie des peuples des îles du Pacifique. UN إن المحيط الهادئ يشغل مكان الصدارة في حياة شعب جزر المحيط الهادئ.
    À la lumière des difficultés économiques actuelles et du regain de tensions, ces thèmes continuent d'occuper une place de choix dans les programmes de l'OSCE. UN ونظراً للمصاعب الاقتصادية الجارية والتوتر المتنامي، ينبغي أن تحتل هذه المواضيع مكان الصدارة في جدول أعمال هذه المنظمة.
    Le problème de la sécurité routière occupe donc une place de choix dans nos priorités nationales. UN وبالتالي، إن مسألة السلامة على الطرق تحتل الصدارة في جدول أعمالنا الوطني.
    Des données scientifiques probantes et incontestables, plusieurs réunions récentes sur le climat et l'intérêt que ces réunions ont suscité dans la population ont propulsé les changements climatiques au sommet de l'agenda politique et placé la communauté internationale face à un défi mondial qui demande une réponse internationale. UN 2 - وفي ضوء الأدلة العلمية القاطعة والموثوقة، والتطورات المناخية التي وقعت مؤخرا، وما نتج عن ذلك من زيادة اهتمام الجمهور، بات تغير المناخ يحتل مكان الصدارة في جدول الأعمال السياسي، ووضع المجتمع الدولي أمام تحد عالمي يتطلب استجابة دولية.
    122. Un requérant qui n'est pas au sommet de la chaîne contractuelle et qui souhaite être indemnisé d'une perte contractuelle devra normalement établir pourquoi il n'est pas en mesure ni en droit de s'adresser à la partie immédiatement supérieure dans la chaîne. UN 122- أي جهة مطالبة لا تحتل موقع الصدارة في سلسلة التعاقد وترغب في التعويض عن خسائرها التعاقدية تبدي عادة سبب عدم قدرتها أو عدم حقها في اللجوء إلى الطرف الذي يعلوها مرتبة في هذه السلسلة.
    De ce fait, l'Organisation des Nations Unies occupe le devant de la scène dans l'effort fait dans le monde entier pour limiter les armements et les risques de conflit. UN ونتيجة لذلك، اتخذت اﻷمم المتحدة مكان الصدارة في الجهود المبذولة على نطاق عالمي للحد من اﻷسلحة والنزاعات على السواء.
    Les femmes ont donc été amenées sur le devant de la scène dans le cadre des efforts entrepris pour renforcer les institutions démocratiques à l'échelon local. UN وهكذا وُضعت المرأة في مكان الصدارة في الجهود التي تبذلها الدولة من أجل تعزيز المؤسسات الديموقراطية على صعيد القاعدة الشعبية.
    Il a été décidé qu'il conviendrait de la faire figurer en bonne place dans les ordres du jour des réunions futures des secrétaires exécutifs. UN وتقرر أن يحتل مكان الصدارة في جداول اعمال الاجتماعات المقبلة لﻷمناء التنفيذيين.
    ET LA COOPÉRATION EN EUROPE Le Kosovo reste au premier plan de l'action menée par l'OSCE. UN لا تزال كوسوفو تحتل مكان الصدارة في أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les problèmes qu'elles entraînent viennent maintenant en tête de l'ordre du jour international. UN وتمثل مشاكل أخذت تحتل مكان الصدارة في جداول اﻷعمال الدولية.
    La promotion de la femme et l'égalité entre les sexes figurent aujourd'hui parmi les objectifs prioritaires du Gouvernement. UN وقد أصبح النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين من الأهداف التي تحتل الصدارة في أولويات الحكومة.
    Je suis fermement convaincu que les circonstances particulières et les indices de vulnérabilité des petits États doivent figurer au premier plan du débat international. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أن الظروف الخاصة ومؤشرات الضعف في الدول الصغيرة يجب أن تحتل مكان الصدارة في النقاش الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more