"الصداقات" - Translation from Arabic to French

    • amitié
        
    • amitiés
        
    • des amis
        
    • relations
        
    • nouveaux amis
        
    • amicaux
        
    Je sais que l'amitié garçon-fille peut être compliquée parfois, mais tu sais que je suis toujours là si tu as besoin de parler. Open Subtitles اعرف ان الصداقات بين الولد والبنت يمكن ان تكون معقدة احيانا لكنني هنا دوما اذا ما اردت التحدث
    En fait, une large partie du succès de cet organe dépend de l'amitié et de la camaraderie que le sport a développées. UN والواقع أن معظم نجاح هذه الهيئة كان يرتكز حول الصداقات والزمالات التي تطورت من خلال الرياضة.
    Cela a été d'un grand réconfort, car il importe que l'amitié perdure alors même que les intérêts sur le plan diplomatique divergent. UN وهذا أمر لا يستهان به، إذ أن المصالح قد تتغير في الدبلوماسية، إلا أن الصداقات يجب أن تظل قائمة.
    Je suis surtout infiniment reconnaissant pour les amitiés que j'ai pu nouer ici. UN وأنا ممتن جداً، على الأخص، لكل الصداقات التي استطعت أن أقيمها هنا.
    Ce Programme a mis en relief la valeur de la compréhension, l'appréciation des différences sociétales et l'importance d'établir des amitiés durables qui peuvent s'épanouir par-delà les frontières. UN وسلط البرنامج الضوء على قيمة تفهم الخلفيات وتقدير اختلاف المجتمعات وقيمة بناء وإدامة الصداقات التي تزدهر عبر الحدود.
    Communication, contact visuel, comprendre le langage non-verbal, se faire des amis. Open Subtitles التواصل، التواصل البصري، فهم الأشارات الغير لفظية، تكوين الصداقات.
    J'apprécie vivement les liens d'amitié que j'ai noués dans l'exercice de mes fonctions et dans toute ma carrière diplomatique. UN وإنني أقدر الصداقات التي بنيتها خلال فترة ولايتي وفي مساري الدبلوماسي كله أكبر التقدير.
    Il laisse derrière lui le souvenir d'une amitié qui n'a jamais été plus proche ni plus forte. UN وترك وراءه إرثا من الصداقات الوطيدة والحميمة لم يسبق له مثيل.
    Cette amitié je n'en ai que faire. Open Subtitles ليس لديّ أدنى فكرة عمّا يجب فعله بتلك الصداقات
    Je me suis efforcé de ne cultiver aucune amitié en dehors du travail. Open Subtitles لقد عملتُ جاهداً للتشجيع عدم أقامة الصداقات خارج نطاق العمل
    L'amitié a peut-être fini avec l'éventrement. Open Subtitles ربما كانت واحدة من تالك الصداقات التي تنتهي عقب بقر الأحشاء
    Je suis sérieuse. L'amitié ne dure pas 40 ans par magie. Il faut investir en elle. Open Subtitles الصداقات لا تدوم لـ40 سنة بالسحر، يجب أن تستثمري فيها
    Des équipes allaient et venaient, mais les loyautés et amitiés duraient. Open Subtitles الفرق تأتي و تذهب لكن الصداقات و الولائات تدوم للأبد
    Depuis des siècles, des affaires se font tout comme se nouent des amitiés. Open Subtitles لقرون الاعمال كانت تتم. وبنفس الطريه تشكلت الصداقات.
    Je vous propose donc, comme pour les amitiés durables, celles qui durent toute la vie, de prouver ma valeur en vous offrant une dot. Open Subtitles الصداقات التي تستمر حتى الموت، سأثبت جدارتي بدخول الصداقة مع مُقابل
    Certaines amitiés ont l'air d'être éternelles. Open Subtitles بعض الصداقات يشعر كما أنها سوف تستمر إلى الأبد.
    Vous ne devez pas réaliser cela, mais ce sont des amitiés que vous allez chérir pour le reste de votre vie. Open Subtitles ربما لا تدركون ذلك ولكن هذه الصداقات التي ستعتزون بها لبقية حياتكم
    Les prêts qu'on a contractés, les amitiés perdues, tout ça pour ton travail. Open Subtitles أعني, القـــروض التي حصـــلنا عليها الصداقات التي خسرناها، وكانت كلها من أجل عملك،
    Je drague pas tout le monde? j'aime me faire des amis. Open Subtitles انا لا اتبجبج مع الجميع انني اكون الصداقات فقط
    Les gens veulent savoir si tu t'es fait des amis. Open Subtitles تريد الناس ان تعرف إذا كونّت بعض الصداقات
    L'immobilier, c'est aussi obtenir des confidences et se faire des relations. Open Subtitles أعمال السمسرة هي عن جمع المعلومات و إقامة الصداقات
    Parfois, les enfants séjournent dans des camps de vacances pendant une ou deux semaines afin de se faire de nouveaux amis. UN ويُرسل اﻷطفال أحيانا إلى مخيمات يمكثون فيها ما بين أسبوع وأسبوعين لعقد الصداقات.
    En effet, les instances de désarmement en général et celle-ci en particulier m'ont donné l'occasion d'avoir des échanges à la fois intellectuels et amicaux. UN ففي واقع الأمر، أتاحت لي منتديات نزع السلاح، وهذا المؤتمر على وجه الخصوص، مناخاً قيّماً للتفاعل الفكري وإقامة الصداقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more