"الصداقة والتعاون مع" - Translation from Arabic to French

    • d'amitié et de coopération avec
        
    • 'amitié et la coopération avec
        
    Le Mexique continue d'être une nation qui s'emploie à élargir et à approfondir des liens d'amitié et de coopération avec tous les peuples de la terre. UN لقد كنا ولا نزال أمة تكرس جهودها لتعميق وتوسيع روابط الصداقة والتعاون مع جميع شعوب العالم.
    Dans la mise en oeuvre de cette politique extérieure, le Viet Nam réserve la première priorité au renforcement des relations d'amitié et de coopération avec les pays de la région. UN وتعطي فييت نام في هذه السياسة الخارجية أولوية قصوى لتعزيز علاقات الصداقة والتعاون مع بلدان المنطقة.
    La Bolivie cherche constamment, de manière souveraine et digne, à entretenir des relations d'amitié et de coopération avec les États-Unis. UN وتسعى بوليفيا باستمرار، انطلاقا من موقف يتسم بالسيادة والكرامة، إلى المحافظة على علاقات الصداقة والتعاون مع الولايات المتحدة.
    J'avais en outre déclaré que ces deux principes nous avaient inspirés dans notre quête d'amitié et de coopération avec nos voisins, ainsi qu'avec d'autre États. UN وأعلنت كذلك أن هذين المبدأين لهما تأثير في بحثنا عن الصداقة والتعاون مع جيراننا، فضلا عن الدول اﻷخرى.
    Sûrs de nous, nous recherchons l'amitié et la coopération avec tous nos voisins, sur un pied d'égalité. UN ومع ثقتنا بأنفسنا نلتمس الصداقة والتعاون مع جميع جيراننا على أساس المساواة.
    Nous avons eu pour politique de maintenir la sécurité et la stabilité dans la région et de nous efforcer d'élargir les relations d'amitié et de coopération avec nos voisins. UN ولقد انتهجنا سياسة حفظ اﻷمن والاستقرار في منطقتنا وبذل الجهود من أجل توسيع نطاق علاقات الصداقة والتعاون مع جيراننا.
    Nous développerons des relations d'amitié et de coopération avec tous les pays sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique. UN وسوف نطور علاقات الصداقة والتعاون مع جميع البلدان على أساس مبادئ التعايش السلمي الخمسة.
    Le Viet Nam n'épargne aucun effort pour établir des liens d'amitié et de coopération avec les pays voisins et il persévère dans sa politique de négociations pacifiques pour trouver des solutions satisfaisantes aux différends frontaliers et territoriaux, tant en mer que sur terre. UN إن فييت نام لا تدخر جهدا من أجل اقامة علاقات الصداقة والتعاون مع البلدان المجاورة، وتواصل اتباع سياسة التفاوض السلمي لايجاد حلول مرضية للمنازعات الاقليمية ومنازعات الحدود سواء في البحر أو على اﻷرض.
    Dans ce cadre, le renforcement des liens d'amitié et de coopération avec le Portugal et le Brésil permettra le développement de relations particulières entre les pays qui ont en commun l'usage de la langue portugaise. UN وفي هذا السياق، فإن تعزيز أواصر الصداقة والتعاون مع البرتغال والبرازيل سيتيح تطوير صلة من نوع خاص بين هــذه البلــدان التـي تستخدم جميعها اللغة البرتغالية.
    Mon pays entretient des liens étroits d'amitié et de coopération avec les pays du Maghreb et cherche à contribuer de façon pratique à la solution des problèmes qui se posent dans cette région à laquelle l'Espagne accorde un intérêt prioritaire. UN إن بلادي تربطها أواصر خاصة من الصداقة والتعاون مع بلدان المغرب وهي تحاول جاهدة تقديم مساهمة عملية في التغلب على المشكلات القائمة في تلك المنطقة، التي تحظى بأولوية كبرى لدى اسبانيا.
    Dans la mise en oeuvre de cette politique extérieure, le Viet Nam réserve la priorité au renforcement des relations d'amitié et de coopération avec les pays de la région et à la création d'un Sud-Est asiatique de paix, de stabilité, de coopération et de développement. UN وإن فييت نام، وهي تنفذ هذه السياسة الخارجية، تعطي أولوية قصوى لتعزيز علاقات الصداقة والتعاون مع البلدان المجاورة في المنطقة، وتحقيق السلم والاستقرار والتعاون والتنمية في جنوب شرقي آسيا.
    À l'avenir aussi, la RPDC s'acquittera loyalement de son devoir dans le secteur international des droits de l'homme et ne cessera de développer les relations d'amitié et de coopération avec les pays qui respectent sa souveraineté et la traitent amicalement. UN ستؤدى الجمهورية بإخلاص وفي المستقبل أيضا، واجبها على صعيد حقوق الإنسان الدولي وستواصل تطوير علاقات الصداقة والتعاون مع البلدان التي تحترم سيادة الجمهورية وتعاملها معاملة ودية.
    Alors que se développent nos rapports d'amitié et de coopération avec l'Afrique, je tiens à réaffirmer notre détermination de travailler avec tous nos partenaires en vue de la mise en œuvre et de la réussite du NEPAD. UN وبينما تنمو علاقات الصداقة والتعاون مع أفريقيا، دعوني أؤكد مجددا التزامنا بالعمل مع جميع الشركاء نحو تنفيذ ونجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le Gouvernement de la République entretiendra des relations d'amitié et de coopération avec tous les pays qui respectent sa souveraineté et nous continuerons de tout faire pour garantir la paix dans la péninsule coréenne et pour préserver la paix et la sécurité en Asie du Nord-Est, conformément aux objectifs et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وستطور حكومة جمهوريتنا علاقات الصداقة والتعاون مع جميع البلدان، وتحترم سيادتها، وستواصل بذل كل جهد لكفالة إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية، ولضمان السلام واﻷمن في شمال شرقي آسيا، طبقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه.
    En reprenant les relations diplomatiques avec la Chine-Taiwan, le Gouvernement et le peuple tchadiens n'ont d'autres considérations que de diversifier les relations d'amitié et de coopération avec tous les pays du monde épris de paix et de justice sur les bases de l'égalité et de la solidarité. UN وباستئناف العلاقات الدبلوماسية بين جمهورية الصين وتايوان، فإن تشاد حكومة وشعبا ليس لديها سوى اهتمام واحد، ألا وهو تنويع علاقات الصداقة والتعاون مع جميع بلدان العالم المحبة للسلم والانصاف على أساس المساواة والتضامن.
    Mon pays, la Guinée-Bissau, qui entretient d'excellentes relations d'amitié et de coopération avec son pays, la Libye, se félicite de son élection et l'assure de sa coopération fraternelle pendant son mandat. UN وبلدي، غينيا - بيساو، الذي يقيم علاقات ممتازة من الصداقة والتعاون مع بلده، ليبيا، يرحب بانتخابه ويطمئنه إلى تعاوننا الأخوي أثناء فترة ولايته.
    Le Gouvernement marocain est très désireux de normaliser et de renforcer ses relations d'amitié et de coopération avec l'Algérie dans l'intérêt des deux peuples et du Maghreb dans son ensemble. UN 76 - وقال إن حكومته حريصة على تطبيع وتعزيز علاقات الصداقة والتعاون مع الجزائر لمصلحة الشعبين ومنطقة المغرب العربي بكاملها.
    La délégation espagnole saisit cette occasion pour redire que notre gouvernement est désireux de maintenir les meilleures relations d'amitié et de coopération avec les autorités de Guinée équatoriale, et considère qu'il existe suffisamment de voies, entre nos deux gouvernements, pour traiter et régler comme il convient toute question sujette à préoccupation. UN ويغتنم الوفد الإسباني هذه الفرصة ليؤكد مجددا رغبة حكومتنا في الاحتفاظ بأفضل علاقات الصداقة والتعاون مع سلطات غينيا الاستوائية. ونحن نعتقد أنه توجد قنوات كافية بين الحكومتين لكي تعالج وتحل على نحو ملائم أي قضية قد تكون مصدرا للقلق.
    Ainsi, le Préambule de la Constitution prévoit < < Nous, le peuple Seychellois, désireux de construire une société juste, fraternelle et humaine dans un esprit d'amitié et de coopération avec tous les peuples du monde. UN وبناء على ذلك تُعلن ديباجة الدستور " نحن، شعب سيشيل: رغبة منّا في بناء مجتمع عادل وأخوي وإنساني بروح من الصداقة والتعاون مع كل شعوب العالم،
    En ce qui concerne les relations extérieures, nous continuons de développer des liens d'amitié et de coopération avec nos voisins, à savoir la Thaïlande, Singapour, la Malaisie, le Japon, la Corée du Sud et la Nouvelle-Zélande, et en particulier avec nos deux voisins les plus proches, l'Indonésie et l'Australie. UN فيما يتعلق بالعلاقات الخارجية، لا نزال نطور علاقات الصداقة والتعاون مع جيراننا، أي تايلند، وسنغافورة، وماليزيا، واليابان، وكوريا الجنوبية، ونيوزيلندا، وعلى وجه الخصوص مع جارتينا القريبتين إندونيسيا وأستراليا.
    Un élément important de la politique étrangère de la Chine porte sur le développement de relations d'amitié et la coopération avec les pays et les peuples d'Afrique afin de les appuyer et de les aider dans leurs efforts en vue de réaliser des progrès économiques et sociaux. UN إن تطوير وتوطيد علاقات الصداقة والتعاون مع البلدان والشعوب الأفريقية ودعم ومساعدة جهودها الرامية لتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي من ضمن مقومات سياسة الصين الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more