"الصدد بين" - Translation from Arabic to French

    • égard entre
        
    • sujet entre
        
    • effet entre
        
    • sujet peut aller
        
    Aucune distinction ne devrait être faite à cet égard entre le chef de secrétariat et les autres fonctionnaires qui sont tenus de faire une déclaration. UN ولا ينبغي التمييز على أي نحو في هذا الصدد بين الرؤساء التنفيذيين والموظفين الآخرين المطلوب منهم تقديم هذا الإقرار.
    Aucune distinction ne devrait être faite à cet égard entre le chef de secrétariat et les autres fonctionnaires qui sont tenus de faire une déclaration. UN ولا ينبغي التمييز على أي نحو في هذا الصدد بين الرؤساء التنفيذيين والموظفين الآخرين المطلوب منهم تقديم هذا الإقرار.
    Il convient cependant de signaler quelques facteurs qui illustrent une différence nette à cet égard entre les sexes. UN بيد أنه تجدر الاشارة الى بضعة عوامل تبين وجود اختلاف جلي في هذا الصدد بين الجنسين.
    Le territoire régional ne pouvait être cédé sans l'accord préalable des conseils régionaux et c'est la Cour suprême de justice qui tranchait les litiges pouvant surgir à ce sujet entre l'État et les conseils régionaux. UN فلا يمكن التنازل عن اﻷراضي الاقليمية بدون الموافقة المسبقة من المجلسين اﻹقليميين؛ وتتولى محكمة العدل العليا أمر الفصل في النزاعات التي قد تنشأ في هذا الصدد بين الدولة وبين المجلسن اﻹقليميين.
    Le territoire régional ne pouvait être cédé sans l'accord préalable des conseils régionaux et c'est la Cour suprême de justice qui tranchait les litiges pouvant surgir à ce sujet entre l'État et les conseils régionaux. UN فلا يمكن التنازل عن اﻷراضي الاقليمية بدون الموافقة المسبقة من المجلسين اﻹقليميين؛ وتتولى محكمة العدل العليا أمر الفصل في النزاعات التي قد تنشأ في هذا الصدد بين الدولة وبين المجلسن اﻹقليميين.
    Un accord a été conclu à cet effet entre la CNUCED et le GATT en 1969. UN وتم التوصل إلى اتفاق في هذا الصدد بين اﻷونكتاد ومجموعة غات في عام ١٩٦٩.
    37. Le type d'étude qu'une institution pourrait entreprendre à ce sujet peut aller de calculs approximatifs à une analyse économétrique détaillée. UN 37- وتتراوح أنواع الدراسات التي قد تضطلع بها سلطة ما في هذا الصدد بين الحساب التقريبي والتحليل المفصّل للقياسات الاقتصادية.
    Nous encourageons une coopération plus étroite à cet égard entre l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'ONU sur la base de la Charte et de l'accord de coopération entre les deux organisations. UN ونحن نشجع قيام تعاون أوثق في هذا الصدد بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة على أساس الميثاق واتفاق التعاون بين المنظمتين.
    Rien ne semble justifier qu'une distinction soit opérée à cet égard entre les contremesures prises contre des organisations internationales et celles visant des États. UN ولا يوجد مبرر واضح للتمييز في هذا الصدد بين التدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية والتدابير المضادة الموجهة ضد الدول.
    Je me réjouis à la perspective d'une interaction accrue et d'une plus étroite coopération à cet égard entre l'Assemblée générale et les autres grands organes des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et le Secrétaire général. UN وأتطلع أيضا إلى تفاعل متزايد وتعاون أوثق في ذلك الصدد بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك الأمين العام.
    Rien ne semble justifier qu'une distinction soit opérée à cet égard entre les contre-mesures prises contre des organisations internationales et celles visant des États. UN ولا يوجد مبرر واضح للتمييز في هذا الصدد بين التدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية والتدابير المضادة الموجهة ضد الدول.
    Il ne doit être fait aucune distinction à cet égard entre une condamnation à un emprisonnement de durée déterminée − cas où la question de la libération conditionnelle peut par la suite se poser − et, comme dans la présente affaire, le cas où la détention est de nature préventive et ne peut être réexaminée qu'au bout d'un nombre d'années minimal fixe. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز في هذا الصدد بين عقوبة بالسجن محددة المدة، حيث يمكن أن تنشأ مسائل الإفراج المشروط لاحقاً، وبين الحالة التي يكون فيها الحكم، كما في هذه القضية، هو الحبس الاحتياطي مع فترة دنيا محددة قبل أن يكون بالإمكان إعادة النظر في الحكم.
    Il ne doit être fait aucune distinction à cet égard entre une condamnation à un emprisonnement de durée déterminée − cas où la question de la libération conditionnelle peut par la suite se poser − et, comme dans la présente affaire, le cas où la détention est de nature préventive et ne peut être réexaminée qu'au bout d'un nombre d'années minimal fixe. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز في هذا الصدد بين عقوبة بالسجن محددة المدة، حيث يمكن أن تنشأ مسائل الإفراج المشروط لاحقاً، وبين الحالة التي يكون فيها الحكم، كما في هذه القضية، هو الحبس الاحتياطي مع فترة دنيا محددة قبل أن يكون بالإمكان إعادة النظر في الحكم.
    46. Les façons dont un marché pourrait entrer en vigueur sont indiquées à l'article 21, et le projet de texte révisé du Guide pour l'incorporation relatif à cet article indique clairement que des différences peuvent très bien exister à cet égard entre des pays dotés de traditions juridiques différentes. UN 46- وأشارت إلى أنَّ الطرائق التي يمكن أن يبدأ بها نفاذ عقد الاشتراء مذكورة في المادة 21، وأنَّ النص الوارد في مشروع دليل الاشتراع المنقّح بشأن المادة 21 يوضّح أنَّ من المحتمل وجود اختلافات في هذا الصدد بين البلدان تبعا لاختلاف تقاليدها القانونية.
    Faisant observer que le travail forcé prévalait encore, elle souhaiterait également obtenir des renseignements sur la collaboration à ce sujet entre l'OIT et les autorités du Myanmar et le nombre de plaintes ayant abouti. UN وبعد أن وجَّهت الانتباه إلى أن السخرة لا تزال سائدة، أعربت عن أملها أيضا في الحصول على معلومات عن التعاون القائم في هذا الصدد بين منظمة العمل الدولية، وسلطات ميانمار، وعدد الشكاوى التي حققت نتائج.
    Des débats se sont tenus à ce sujet entre le Ministère de la promotion de la femme, de l'enfant et des personnes handicapées, la Commission sud-africaine de réforme (sigle anglais: SALRC) et le Bureau du Conseiller juridique de l'État. UN وقد جرت مناقشات في هذا الصدد بين وزارة شؤون المرأة والطفل والمعوقين، ولجنة إصلاح القانون في جنوب أفريقيا، ومكتب المستشار القانوني للدولة.
    Le Secrétaire général adjoint a également dressé un tableau des difficultés rencontrées par les parties en conflit dans la mise en œuvre du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, soulignant toutefois que les discussions engagées à ce sujet entre les forces armées de Côte d'Ivoire et celles des Forces nouvelles constituaient un signe encourageant. UN وقدم وكيل الأمين العام عرضا للصعاب التي تواجهها الأطراف المتنازعة في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وأكد أن المحادثات التي بدأت في هذا الصدد بين قوات كوت ديفوار المسلحة وقوات القوى الجديدة تعد بادرة مشجعة.
    Les lettres d'accord à cet effet entre les ministères de l'environnement et des finances seraient finalisées en septembre 2008. UN وسوف تُنجز رسائل الاتفاق في هذا الصدد بين وزارتي البيئة والمالية في أيلول/سبتمبر 2008.
    199. Le projet d'article 7 énonçait le principe de non-expulsion collective des étrangers, et distinguait à cet effet entre les expulsions collectives intervenant en temps de paix et celles intervenant en temps de guerre. UN 199- ويورد مشروع المادة 7() مبدأ عدم جواز الطرد الجماعي للأجانب، ويميَز في هذا الصدد بين حالات الطرد الجماعي التي تحدث في وقت السلم وحالات الطرد الجماعي التي تحدث في وقت الحرب.
    Il y a lieu de réaffirmer à ce sujet que la Direction générale des migrations procède au rapatriement des Haïtiens en situation irrégulière dans le respect des conditions énoncées dans le Protocole signé à cet effet entre Haïti et la République dominicaine en 1999, et surtout de s'assurer qu'il en est bien ainsi dans la pratique. UN ويجدر التأكيد في هذا الخصوص على أن المديرية العامة للهجرة تقوم بإعادة الهايتيين الموجودين في وضع غير قانوني إلى وطنهم في ظل احترام الشروط التي نص عليها البروتوكول الموقع عليه في هذا الصدد بين هايتي والجمهورية الدومينيكية في عام 1999، وهي تحرص بالأخص على أن يكون الأمر كذلك في الممارسة(99).
    57. Le type d'étude qu'une institution pourrait entreprendre à ce sujet peut aller de calculs approximatifs à une analyse économétrique détaillée. UN 57- وتتراوح أنواع الدراسات التي قد تضطلع بها سلطة المنافسة في هذا الصدد بين الحساب التقليدي والتحليل المفصل على أساس الاقتصاد الرياضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more