"الصدمات النفسية" - Translation from Arabic to French

    • traumatismes psychologiques
        
    • de traumatismes
        
    • traumatisme psychologique
        
    • des traumatismes
        
    • traumatiques
        
    • un traumatisme
        
    • les traumatismes
        
    • traumatismes allégués
        
    • traumatisées
        
    • traumatologie
        
    • de traumatisme
        
    • traumatismes psychiques
        
    • Trauma
        
    • traumatismes d
        
    • traumatismes de
        
    Les victimes souffrent fréquemment de traumatismes psychologiques dus à leur expérience. UN وكثيراً ما تعاني الضحايا من الصدمات النفسية نتيجة للتجربة التي تمر بهن.
    Le Groupe a travaillé avec le personnel sanitaire local et des organisations non gouvernementales en vue de la création d'une clinique communautaire pour le traitement des traumatismes psychologiques. UN وعملت الوحدة مع المهنيين الصحيين المحليين ومع المنظمات غير الحكومية من أجل إنشاء مستوصف مجتمعي لمعالجة الصدمات النفسية.
    :: La fréquentation de l'enseignement primaire doit être soutenue par un réseau adéquat en vue de promouvoir la santé des mineurs qui ont souffert de traumatismes; UN :: إن الدراسة الابتدائية يجب أن تدعمها شبكة وافية بغرض تعزيز صحة القُصَّر الذين عانوا من الصدمات النفسية.
    Les participants ont indiqué que ce délai de réflexion était essentiel pour permettre aux victimes de surmonter leur traumatisme psychologique et physique et d'acquérir suffisamment de confiance en elles pour engager une procédure judiciaire si elles le souhaitaient. UN ووصفت فترة التفكير على أنها ضرورية للضحايا من أجل التغلب على الصدمات النفسية والبدنية واكتساب ما يكفي من الثقة للمشاركة في الإجراءات القانونية، إن رغبوا في ذلك.
    Des services de conseils ont été fournis aux aides témoins par un consultant spécialiste des traumatismes. UN ويقدم أخصائيون في الصدمات النفسية الخدمات الاستشارية لمساعدي الشهود.
    Le Rapporteur spécial recommande que les programmes de protection comportent des activités de sensibilisation en matière de santé sexuelle et procréative et des activités de formation à la prise en charge des traumatismes psychologiques. UN ويوصي المقرر الخاص أيضا أن تتضمن برامج الحماية التوعية بالصحة الجنسية والإنجابية والتدريب على معالجة الصدمات النفسية.
    Chaque victime, sans exception, a besoin d'une aide urgente et appropriée pour surmonter les conséquences des traumatismes psychologiques et physiques qu'elle a subis. UN وتحتاج كل ضحية، دون استثناء، إلى مساعدة عاجلة ومناسبة للتغلب على مخلفات الصدمات النفسية والإصابات الجسدية.
    1193. Le Comité craint que l'État partie ne dispose pas des infrastructures nécessaires pour assurer une aide psychosociale aux nombreux enfants qui ont souffert de diverses formes de traumatismes psychologiques. UN 1193- تشعر اللجنة بالقلق لأنه ليس لدى الدولة الطرف قدرات كافية على تقديم المساعدة النفسية - الاجتماعية للأطفال الكثيرين الذين يعانون أشكالا من الصدمات النفسية.
    1193. Le Comité craint que l'État partie ne dispose pas des infrastructures nécessaires pour assurer une aide psychosociale aux nombreux enfants qui ont souffert de diverses formes de traumatismes psychologiques. UN 1193- تشعر اللجنة بالقلق لأنه ليس لدى الدولة الطرف قدرات كافية على تقديم المساعدة النفسية - الاجتماعية للأطفال الكثيرين الذين يعانون أشكالا من الصدمات النفسية.
    178. Le Comité craint que l'État partie ne dispose pas des infrastructures nécessaires pour assurer une aide psychosociale aux nombreux enfants qui ont souffert de diverses formes de traumatismes psychologiques. UN 178- يقلق اللجنة أن الدولة الطرف لا تتوافر لها قدرات كافية على تقديم المساعدة النفسية - الاجتماعية للأطفال الكثيرين الذين يعانون أشكالا من الصدمات النفسية.
    Nous laissons dernière nous une nouvelle année de traumatismes pour le pays. UN إننا نودع سنة أخرى من الصدمات النفسية على الصعيد الوطني.
    Deux délégations suggèrent que le paragraphe soit complété pour couvrir d'autres groupes ayant des besoins spécifiques tels que les victimes de traumatismes ou de tortures. UN واقترح وفدان أن يتم توسيع الفقرة لكي تشمل فئات أخرى ذات احتياجات خاصة، مثل ضحايا الصدمات النفسية أو التعذيب.
    Ce préjudice résulte des fermetures d'écoles et des interruptions de cours dues à des alertes et à la fuite dans les abris mais aussi de la baisse de la concentration chez les élèves présentant des symptômes de traumatisme psychologique. UN وجاء ذلك نتيجة لإغلاق المدارس وانقطاع الدراسة بفعل التحذيرات الموجَّهة والانتقال إلى الملاجئ وأيضا نتيجة لضعف القدرة على التحصيل مما يُشاهد لدى الأفراد الذين يعانون أعراض الصدمات النفسية.
    Élaboration d'un manuel destiné à la formation des personnes chargées de traiter les troubles mentaux des enfants après un traumatisme psychologique, dont la présentation a fait l'objet d'un atelier de travail auquel ont participé de nombreux spécialistes UN تم إعداد الدليل الإرشادي الخاص بتدريب العاملين لمعالجة الاضطرابات النفسية عند الأطفال بعد الصدمات النفسية وتم مناقشته في ورشة عمل شارك فيها عدد من المختصين
    Des fonds ont été également consacrés aux honoraires d'un consultant spécialiste des traumatismes. UN كما استخدمت هذه اﻷموال لسداد أتعاب خبير أخصائي في الصدمات النفسية.
    La population de Kaboul, a—t—on dit au Rapporteur spécial, souffrait psychologiquement de troubles post—traumatiques. UN وقيل للمقرر الخاص إن سكان كابول يعانون نفسياً من اضطرابات عصابية تأتي عقب الصدمات النفسية.
    Donc, brièvement, les souvenirs refoulés sont un moyen pour le cerveau de traiter un traumatisme sérieux. Open Subtitles لذا ، بإختصار ، قمع الذكريات هي طريقة المُخ في مُعالجة الصدمات النفسية الخطيرة
    les traumatismes et les déplacements causent une détresse morale dévastatrice. UN إن الصدمات النفسية والتشرد يؤديان إلى معاناة عاطفية هائلة.
    Le rapport médical daté du 17 mars 2011 confirme l'existence de cicatrices sur le bas du dos et l'abdomen du requérant et la compatibilité de ces cicatrices avec les traumatismes allégués. UN ويؤكد التقرير الطبي المؤرخ 17 آذار/ مارس 2011 وجود ندوب على الجزء الأسفل من ظهر صاحب الشكوى، وبطنه وأنها متسقة مع ادعاءاته بشأن الصدمات النفسية.
    Les stages, organisés conjointement avec les ONG timoraises orientales de défense des droits de l'homme portaient sur les sujets suivants : introduction aux droits de l'homme, justice, réconciliation, prise en charge des personnes traumatisées et droits des femmes. UN وحلقات العمل هذه التي نظمت بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في تيمور الشرقية شملت تقديم مفاهيم حقوق الإنسان والعدالة والمصالحة وتناولت الصدمات النفسية وحقوق المرأة.
    Elle aimerait savoir quels plans et programmes sont déjà mis en oeuvre, tant dans les centres de traumatologie que dans les zones rurales isolées hors de portée de ces institutions. UN وأضافت قائلة إنها ترغب في معرفة نوع الخطط والبرامج التي وضعت لمعالجة حالات الصدمات النفسية سواء في المراكز المختصة بهذه الحالات أو في المناطق الريفية المعزولة التي لا تصلها خدمات مثل هذه المؤسسات.
    Les instituteurs ont été formés pour reconnaître les signes de traumatisme et ont appris les principales techniques de soutien psychosocial. UN وجرى أيضا تدريب المعلمين على التعرف على أعراض الصدمات النفسية وأساليب تقديم الدعم النفساني الأساسي.
    Formation de 8 médecins, de psychologues et de travailleurs sociaux des Ministères de la santé, des affaires sociales et du travail et de l'association Islah, dans le cadre d'un atelier de formation portant sur la gestion des traumatismes psychiques des enfants et adolescents et de la société suite à des catastrophe UN تدريب عدد 8 من الأطباء والنفسانيين والأخصائيين الاجتماعيين من وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية والعمل وجمعية الإصلاح من خلال إشراكهم في ورشة العمل التدريبية حول إدارة الصدمات النفسية في أوساط الأطفال والمراهقين والمجتمع أثناء الكوارث
    Bangladesh Rehabilitation Center for Trauma Victims UN مركز بنغلاديش لتأهيل ضحايا الصدمات النفسية
    Cas étudié : la mise en place d'une stratégie en Serbie s'appliquant aux traumatismes d'après guerre chez les jeunes de 12 à 15 ans, ayant pour objectif de servir de modèle dans des situations similaires. UN الحالة قيد الدراسة: وضع استراتيجية في صربيا تنطبق على الصدمات النفسية بعد انتهاء الحرب لدى اليافعين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 15 سنة، هدفها هو أن تكون بمثابة نموذج في الحالات المماثلة.
    iv) Mettre à la disposition de la Cour et des parties une formation en matière de traumatismes, de violences sexuelles, de sécurité et de confidentialité; UN `4 ' إتاحة التدريب في مسائل الصدمات النفسية والعنف الجنسي والأمن والسرية، للمحكمة والأطراف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more