"الصدمة" - Translation from Arabic to French

    • choc
        
    • traumatisme
        
    • traumatismes
        
    • trauma
        
    • post-traumatique
        
    • impact
        
    • traumatique
        
    • stress
        
    • choqué
        
    • traumatiques
        
    • coup
        
    • choquer
        
    • traumatisé
        
    • choquant
        
    • traumatisés
        
    Le choc et la douleur suscités par ces actions sont indescriptibles. UN ولا يمكن وصف الصدمة والمعاناة المترتبتين على تلك الأعمال.
    Le choc et la douleur suscités par ces actions sont indescriptibles. UN ولا يمكن وصف الصدمة والمعاناة المترتبتين على تلك الأعمال.
    Si vous travaillez dur, je mourrai sans enfants avec ma bouche grande ouverte sous le choc. Open Subtitles لو عملتم بجد،أنا سأموت بلا أطفال. و فمي مجمد و مفتوح من الصدمة.
    L'avortement permet aux autres d'ignorer le besoin des femmes d'être comprises et écoutées pour atténuer leur traumatisme. UN كما أن الإجهاض يسمح للآخرين بالتغافل عن حاجة النساء لفهم الصدمة التي تواجهنها والبحث بإخلاص عن مخرج منها.
    Ce traumatisme qui hante encore les esprits est source d'appréhension quant à la coexistence pacifique des communautés au sein de la société indienne. UN وهذه الصدمة التي ما زالت عالقة في اﻷذهان هي مصدر تخوف فيما يتصل بالتعايش السلمي بين الطوائف في المجتمع الهندي.
    De plus, l'intéressé risque de ne pas oser, dans ces conditions, dévoiler des renseignements essentiels sur les traumatismes qu'il a subis. UN وفضلاً عن ذلك، قد يُمنع في هذه الظروف الشخص المحتجز من إفشاء معلومات حيوية عن الصدمة النفسية التي يعاني منها.
    La cause du décès semble être un trauma contondant à l'arrière de la tête. Open Subtitles سبب الوفاة يبدو أنه الصدمة بسبب ضربة قوية على مؤخر الرأس
    Apparement le choc de sa nouvelle homosexualité a semé le doute sur ma sincérité. Open Subtitles من الواضح ان الصدمة الناتجة عن هذا الخبر دفعتك للشك باخلاصي
    C'est la manière dont votre esprit peut encaisser le choc. Open Subtitles بتلك الطريقة عقلك يحاول تجاوز تلك الصدمة النفسية
    Pas de pouls - arrêt cardiaque complet dû au choc. Open Subtitles لا يوجد نبض، انهيار قلبيّ كامل بسبب الصدمة
    Quel choc pour nos clientes... des femmes de goût et raffinées". Open Subtitles فكر فى الصدمة التى ستسببها للزبائن ولثقافة النساء وسلوكهن
    Le choc et la peur d'un fanatisme sans raison passeront. Open Subtitles ستنتهى الصدمة و الخوف من التعصب الغير منطقى
    - Après un tel choc... - Il faut partir, maintenant, père. Open Subtitles الصدمة من كل هذا علينا الرحيل الان ، أبي
    Elle souffrait d'une dissociation mentale et avait la sensation de vivre au présent le traumatisme qu'elle avait subi. UN كما أنها تعاني من انفصام عقلي وينتابها إحساس بأنها لا تزال في حالة الصدمة النفسية التي تعرضت لها.
    On peut supposer que le traumatisme psychologique causé par un acte particulier doit avoir des effets comparables à celui causé par un viol. UN ويُفترض أن الصدمة العقلية الناجمة عن عمل معين تتسبب بالتأكيد في آثار مشابهة للصدمة العقلية التي تصاحب الاغتصاب.
    L'éducation donne aux enfants une routine et un but qui leur permettent de faire face au traumatisme du déplacement. UN ويوفر التعليم للأطفال نشاطا روتينيا وغرضا محددا، وكلاهما يساعدهم على التعامل مع الصدمة النفسية التي يسببها التشريد.
    Ainsi, quantité d'enfants continuent de souffrir de traumatismes et de vivre dans la peur, la culpabilité, l'isolement et la détresse. UN ولذلك، لا يزال العديد من الأطفال يعيشون وهم يعانون من الصدمة في جو من الخوف ومعاتبة الذات والانعزال والعجز.
    Que je m'en sors bien avec le trauma, mais je crois qu'elle parlait du fait de bosser avec vous. Open Subtitles قالت أني اتعامل جيدا مع الصدمة لكنى أعتقد أنها كانت تتحدث عن كيفية عملي معك
    Je suis du FBI, et je n'ai pas de stress post-traumatique. Open Subtitles أنا عميل فيدرالي ولستُ مصاباً بإضطراب ما بعد الصدمة
    Ça n'a pas été causé par l'impact avec ce véhicule. Open Subtitles هذا بالتاكيد لم يحصل بسبب الصدمة من المركبة
    Avec, je pensais, que mon stress post traumatique était parti, et c'est pas le cas. Open Subtitles مع.. ظننت أن كل أمور اضطراب بعد الصدمة انتهت, ولكنها لم تنته
    Tout récemment, le monde a été choqué par l'assassinat brutal du Président Ranasinghe Premadasa, chef d'Etat dûment élu. UN ومؤخرا، كان للاغتيال الوحشي للرئيس رانا سينغي بريماداسا، رئيس الدولة المنتخب انتخابا صحيحا، وقع الصدمة على العالم.
    Outre les mesures qui ont été prises jusqu'ici par le Gouvernement et la communauté internationale, il faudra du temps et des efforts accrus seront nécessaires avant que le pays puisse se remettre des événements traumatiques de 1994. UN وبالاضافة الى الخطوات التي اتخذتها الحكومة والمجتمع الدولي حتى اﻵن، لا يزال البلد بحاجة إلى مزيد من الوقت والجهد لينهض من الصدمة التي أصابته بها اﻷحداث التي جرت في عام ١٩٩٤.
    Est-elle morte sur le coup, ou a-t-elle gargouillé son dernier souffle ? Open Subtitles هل ماتت من الصدمة أم إنها آخذت آخر أنفاسها القليلة؟
    Les scènes dont est témoin le sud d'Israël aujourd'hui devraient choquer et consterner la communauté internationale et tous les honnêtes gens. UN وينبغي أن تثير المشاهد المنقولة اليوم من جنوب إسرائيل الصدمة والامتعاض لدى المجتمع الدولي وجميع الشرفاء.
    Ils ont traumatisé la population de Sdérot et des villes israéliennes avoisinantes et ont semé la terreur parmi la population civile. UN وكان للصواريخ أثر الصدمة على سكان سديروت والبلدات الإسرائيلية المجاورة، وبثّت حالة من الذعر بين السكان المدنيين.
    Ce qui est choquant c'est d'entendre le gouverneur Américain menacer d'appeler la garde nationale. Open Subtitles الذي يثير الصدمة هو أن محافظًا أميركيًا يهدد باستدعاء الحرس الوطني.
    Le programme d'éducation a porté essentiellement sur la réadaptation des enfants traumatisés par la guerre et sur la création de garderies d'enfants. UN وكان الزخم الرئيسي لبرنامج التعليم مركزا على إسداء المشورة وتوفير الرعاية النهارية لﻷطفال فيما بعد الصدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more