Le monde, par contre, fait face à une escalade de nouveaux conflits et, dans certains cas, à l'intensification d'anciens conflits. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ما برح العالـم يواجــه تصاعد الصراعات الجديدة وفي بعض الحالات تكثيف حدة الصراعات القديمـة. |
Le nombre de nouveaux conflits ou de conflits persistants au regard de celui des conflits qui ont été résolus ou prévenus avec succès est inquiétant. | UN | فنسبة عدد الصراعات الجديدة أو المستمرة إلى الصراعات التي تم وقفها أو حلها بنجاح تثير القلق. |
Le nombre de nouveaux conflits internes complexes a augmenté de façon spectaculaire. | UN | وهناك زيادة هائلة حدثت في الصراعات الجديدة المعقدة داخل الدول. |
Les nouveaux conflits sont la preuve que nous avons beaucoup de chemin à parcourir pour pouvoir pleinement réaliser les objectifs de la Déclaration. | UN | ودلت الصراعات الجديدة على أن أمامنا طريقا طويلا علينا اجتيازه لتحقيق أهداف الإعلان على نحو كامل. |
Mais en même temps, les conflits nouveaux et ceux qui perdurent, ainsi que les catastrophes naturelles, continuent de faire des victimes parmi les déshérités, remettant souvent en cause les progrès qui ont pu être accomplis ou créant de nouvelles situations d'urgence. | UN | بيد أن الصراعات الجديدة والممتدة، فضلا عن الكوارث الطبيعية، لا تزال في الوقت نفســه تثقـل بوطأتها على فقراء العالم، وعادة ما تقـوِّض ما أُحـرز من تقدم أو تخلق حالات طوارئ جديدة. |
Dans le domaine de la paix et de la sécurité, les Nations Unies ont continué à faire face à de vieux conflits larvés ainsi qu'à de nouveaux conflits. | UN | في مجال السلم والأمن، واصلت الأمم المتحدة التعامل مع الصراعات القديمة التي ما زالت ملتهبة، جنبا إلى جنب مع الصراعات الجديدة. |
La quatrième et dernière catégorie, celle des nouveaux conflits qui évoluent, s'élargit malheureusement. | UN | والفئة الرابعة واﻷخيرة - وهي فئة الصراعات الجديدة والمتحولة - آخذة في التزايد لسوء الحظ. |
Le Japon pense que le dialogue interconfessionnel et interculturel contribue à la compréhension mutuelle et qu'il permet non seulement de régler des conflits existants mais aussi d'empêcher que de nouveaux conflits ne surviennent. | UN | وترى اليابان أن الحوار بين الأديان والثقافات يسهم في خلق تفاهم متبادل، وأنه لا يحلّ الصراعات القائمة فحسب، وإنما يساعد أيضا على منع نشوب الصراعات الجديدة. |
" Ce sont ces nouveaux conflits qui représentent la plus grande menace pour la paix internationale aujourd'hui et qui portent le plus atteinte aux droits des individus. " | UN | " إن هذه الصراعات الجديدة هي اﻷكثر تهديدا للسلم الدولي في الوقت الحاضر والتي تحيق أكبر الضرر بحقوق اﻷفراد " . |
Il est sans conteste, à l'instar des pactes de non-agression et d'assistance mutuelle, que la diplomatie préventive est une innovation intéressante susceptible de conjurer de nouveaux conflits, de nouvelles souffrances, et même d'inverser cette tendance à l'affrontement et à la guerre, caractéristique de notre continent. | UN | ومن الحقائق الثابتة أن الدبلوماسية الوقائية مثل اتفاقات عدم العدوان واتفاقات المساعـــــدة المتبادلة، تعتبر ابتكارا مفيدا وهي قد تؤدي حقا إلى منع الصراعات الجديدة والمعاناة، بل وإلـــى عكس الاتجاه صوب المواجهة والحرب الذي يعتبر من سمات قارتنا. |
L'apparition de nouveaux conflits a obligé l'ONU à mettre un accent accru sur les questions liées à la sécurité et au maintien de la paix, ce qui a donné l'impression erronée que les questions économiques et sociales n'avaient plus la priorité absolue à son ordre du jour. | UN | فتجدد الصراعات الجديدة حمل اﻷمم المتحدة على إيلاء أهمية أكبر للمسائل المرتبطة بالحفاظ على اﻷمن والسلم، مما أعطى انطباعا خاطئا بأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية لا تحظى باﻷولوية القصوى في جدول أعمالها. |
En ce début du XXIe siècle, nous assistons à une série de nouveaux conflits mus plus que jamais par des intérêts économiques et des chocs de civilisations, tant ethniques que religieux, très souvent à l'intérieur d'un même pays. | UN | وفي هذه المراحل المبكرة من القرن الحادي والعشرين، نشهد مجموعة من الصراعات الجديدة التي يتسبب بها على نحو أكبر تضارب المصالح الاقتصادية والصدام بين الحضارات، سواء على الصعيد العرقي أو الديني، وداخل البلد الواحد في كثير من الأحيان. |
Quels que soient les progrès réalisés, les nouveaux conflits et ceux qui perdurent sont autant de défis que la communauté humanitaire doit s'attacher à relever. | UN | 86 - وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا تزال الصراعات الجديدة والممتدة في جميع أنحاء العالم تشكِّل تحديات عديدة للمجتمع الإنساني. |
De plus, le Rapporteur spécial a souligné, dans les rapports qu'il a établis pendant la décennie 90, que si lors des guerres de décolonisation les mercenaires provenaient en grand majorité d'Europe, dans ces nouveaux conflits on note la présence de jeunes Africains en provenance de pays voisins ou d'une ethnie différente, qui s'engageaient comme mercenaires pour un salaire minime. | UN | وعلاوة على ذلك أوضح المقرر الخاص في تقاريره عن عقد التسعينيات، أنه ولو أن معظم المرتزقة كانوا من أوروبا أثناء حروب الاستقلال عن السيطرة الاستعمارية، إلا أنه تبين في هذه الصراعات الجديدة وجود شباب من أبناء أفريقيا يوفرهم البلد المجاور أو ينتمون لعرق مختلف، وينتهي بهم الأمر إلى الانخراط في صفوف المرتزقة لقاء أدنى الأجور. |
Il faut des mesures préventives de l'ONU avant tout pour empêcher l'éclatement de nouveaux conflits et leur extension, ce qui exige la mise en place d'un mécanisme global approprié de prévention et la recherche de moyens qui permettent de réagir efficacement aux conflit actuels complexes, qui appellent souvent des activités simultanées de maintien de la paix et de développement. | UN | وأضاف أن الإنذار المبكر من جانب المنظمة ضروري لمنع اندلاع الصراعات الجديدة وانتشارها. وقال إنه يلزم لتحقيق هذه الغاية إنشاء آلية وقائية شاملة ومناسبة ومواصلة البحث عن سبل للاستجابة الفعالة للصراعات المعقدة الحديثة التي تتطلب في كثير من الأحيان اتخاذ إجراءات لحفظ السلام إلى جانب الإجراءات اللازمة للتنمية. |
Les États Membres et la communauté humanitaire internationale doivent répondre aux besoins humanitaires qui ne cessent de croître au fil des ans en raison de conflits nouveaux et actuels et de la fréquence et de l'intensité croissantes des catastrophes naturelles. | UN | وتمثل الاحتياجات الإنسانية التي تستمر في التنامي بمرور الأعوام، بسبب الصراعات الجديدة والمستمرة وازدياد تواتر وشدة الكوارث الطبيعية، تحديا للدول الأعضاء والمجتمع الإنساني الدولي. |