"الصراعات العنيفة" - Translation from Arabic to French

    • conflits violents
        
    • conflit violent
        
    • conflits nombreux et violents
        
    • des conflits
        
    • violents conflits et
        
    • les conflits
        
    • les violents conflits
        
    D'autre part, des conflits violents s'étendent dans différentes parties du continent, qui risquent même de déclencher une guerre régionale. UN ومن ناحية أخرى، تنتشر الصراعات العنيفة فوق أجزاء من القارة، مقترنة بخطر تصاعدها حتى إلى حرب إقليمية سافرة.
    Les conflits violents se concentrent toutefois dans des régions bien délimitées. UN غير أن الصراعات العنيفة تتركز في أقاليم محددة بوضوح.
    Le Groupe souligne que de nouveaux efforts s'imposent pour prévenir les conflits violents dès leur tout début. UN ويشدد الفريق على أن ثمة حاجة لبذل جهود إضافية لمنع الصراعات العنيفة في مراحلها الأولية.
    Nous devons unir nos forces pour prévenir les conflits violents. UN ونحتاج إلى توحيد قوانا لمنع نشوب الصراعات العنيفة.
    - Le règlement des conflits violents exige un effort concerté de la part des principaux acteurs. UN :: حسم الصراعات العنيفة مسألة تتطلب جهودا منسقة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Les armes légères sont les armes de choix dans des conflits violents qui ont des conséquences dévastatrices multidimensionnelles sur les sociétés. UN فالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة هي الأسلحة المختارة في الصراعات العنيفة التي تترك آثارا مدمرة متعددة على المجتمعات.
    Le devoir de prévenir, d'endiguer et de régler les conflits violents est une vocation cardinale de notre organisation. UN واجب منع اندلاع الصراعات العنيفة واحتوائها وحلها هدف مركزي لمنظمتنا.
    Les populations victimes de conflits violents ainsi que les peuples les plus vulnérables aux catastrophes naturelles, sont restés, une fois de plus, en dehors du circuit du développement. UN فالناس الذين وقعوا ضحية الصراعات العنيفة والذين هم أكثر عرضة للكوارث الطبيعية لا يزالون مرة أخرى على هوامش التنمية.
    Des effets auxquels il oppose ensuite les liens inhérents qui existent entre la sécurité humaine et la prévention des conflits violents, le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN ويقارنها بعد ذلك بالصلات الراسخة للأمن البشري بمنع نشوب الصراعات العنيفة وحفظ السلام وبناء السلام.
    L'Afrique continue d'être assaillie par des crises qui durent et sont parfois liées entre elles, et notamment des conflits violents qui entraînent des souffrances humaines considérables. UN لا تزال أفريقيا تعاني من الأزمات طويلة الأجل، وفي بعض الحالات، الأزمات المترابطة بما في ذلك الصراعات العنيفة التي تسببت في معاناة بشرية هائلة.
    :: On recommande que l'Assemblée générale examine son rôle dans la prévention des conflits violents afférent à l'Article 14 de la Charte. UN :: يوصى بأن تدرس الجمعية العامة دورها في منع الصراعات العنيفة وعلاقتها بالمادة 14 من الميثاق.
    Renforcement de la capacité des Nations Unies à prévenir les conflits violents UN تعزيز قدرة الأمم المتحدة على منع الصراعات العنيفة
    La Banque mondiale est en mesure d'appuyer efficacement l'action que mène le système des Nations Unies pour prévenir les conflits violents. UN 28 - وبإمكان البنك الدولي أن يكمّل، إلى حد بعيد، الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات العنيفة.
    L'on peut tirer nombre d'enseignements douloureux des conflits violents en Afrique de l'Ouest. UN ويمكن استخلاص دروس مؤلمة كثيرة من الصراعات العنيفة في غرب أفريقيا.
    Dans tous les pays et sous-régions touchés par des conflits violents et des troubles civils, le développement a gravement souffert. UN وفي جميع البلدان والمناطق دون الإقليمية التي تفشت فيها الصراعات العنيفة والحروب الأهلية، أصابت التنمية نكسة كبيرة.
    Les conflits violents résultent en partie du fait que le gouvernement n'a pas réussi à gérer les intérêts rivaux de façon acceptable à la société civile. UN وتنشأ الصراعات العنيفة عن أسباب منها إخفاق الحكومات في إدارة المصالح المتضاربة بطرق مقبولة لمجتمعاتها المدنية.
    Les efforts de prévention des conflits violents y ont gagné en efficacité. UN وساهم ذلك في إضفاء مزيد من الفعالية على جهود منع الصراعات العنيفة.
    Elle met également l'accent sur les démarches visant à réduire et à éliminer toutes les formes de conflit violent. UN وكما أنه يبرز ضرورة اتباع نهوج طويلة الأجل للحد من جميع أنواع الصراعات العنيفة والقضاء عليها.
    Troublée par les conflits nombreux et violents qui continuent de survenir dans de nombreuses régions du monde en proie à l'hostilité ethnique ou religieuse engendrée ou exploitée par une ou plusieurs des parties à un conflit, UN وإذ يقلقها استمرار انتشار الصراعات العنيفة على نطاق واسع في الكثير من بقاع العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف الصراع،
    Des flots sans précédent de population ont fait suite à de violents conflits et à des catastrophes naturelles. UN 232 - لقد ظهرت أفواج لم يسبق لها مثيل من المشردين في أعقاب الصراعات العنيفة والكوارث الطبيعية.
    54. Malgré les violents conflits qui se poursuivent dans diverses régions, le maintien de la paix et de la sécurité internationales reste l'une des grandes obligations de l'humanité pour les années qui viennent. UN 54 - وقال إنه رغم الصراعات العنيفة التي لا تزال قائمة في شتى بقاع العالم، فإن حفظ السلم والأمن الدوليين سيظل من أهم التزامات الإنسانية على مدى السنين القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more