"الصراعات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • conflits locaux
        
    • conflits internes
        
    • conflits localisés
        
    • de conflit local
        
    • conflits régionaux
        
    Il n'y a pas de menace immédiate d'un conflit mondial mais les conflits locaux pourraient souvent déboucher sur des conflits de plus grande ampleur. UN ليس ثمة خطر مباشر لاندلاع صراع عالمي، ولكن الصراعات المحلية قد تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى صراعات على نطاق أكبر بكثير.
    Les défis que présentent les conflits locaux et régionaux dans la région de la CSCE sont malheureux, énormes. UN إن التحديات التي تشكلها الصراعات المحلية والاقليمية في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هي تحديات هائلة لﻷسف.
    En même temps, il est certain que, de nos jours, nous faisons face à moins de risques sur le plan mondial, malgré les conflits locaux, l'intolérance et les luttes raciales et ethniques. UN لكن مما لا شك فيه أن المخاطر العالمية التي نواجهها اليوم قد قلت برغم الصراعات المحلية والتعصب والصراع العرقي واﻹثني.
    Notre pays estime également que pour créer un climat économique favorable, il faut éviter les conflits internes. UN كما يعتقد بلدي أنه بغية كفالة مناخ اقتصادي ملائم، يجب منع اندلاع الصراعات المحلية.
    Face aux situations de conflits localisés et aux effets des affrontements antérieurs, le système des Nations Unies a en 2001 poursuivi ses interventions humanitaires en réaffirmant son engagement auprès des victimes civiles. UN وفي مواجهة حالات الصراعات المحلية وآثار المواجهات السابقة، تابعت منظومة الأمم المتحدة في عام 2001 تدخلاتها الإنسانية عن طريق إعادة تأكيد التزامها إزاء الضحايا المدنيين.
    :: Tenue de 816 réunions (68 par responsable par an) avec les organismes des Nations Unies, les ONG et la société civile en vue d'identifier les zones de conflit local où l'aide humanitaire pourrait contribuer à renforcer la confiance UN :: عقد 816 اجتماعا (68 لكل موظف سنويا) مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني لتحديد مناطق الصراعات المحلية التي يمكن فيها بناء دعائم الثقة عن طريق تقديم المساعدة الإنسانية
    Des situations de crise restent longtemps sans solution, et les conflits régionaux se succèdent les uns aux autres. UN ولا تزال بعض القضايا الساخنة التي طال أمدها من دون حل، بينما لا تزال تنشب الصراعات المحلية.
    Ces problèmes sont d'autant plus urgents aujourd'hui que la menace de conflits locaux ne s'est pas atténuée. UN وهذه المشاكل أضحت أكثر الحاحا اليوم ﻷن تهديد الصراعات المحلية لم يتضاءل.
    Un rapport analytique a été rédigé, mettant l'accent sur la nature, les causes et les conséquences des conflits locaux au Libéria. UN وأُصدر تقرير تحليلي يسلط الضوء على طبيعة الصراعات المحلية في ليبريا وأسبابها وآثارها
    Les conflits locaux ayant pour origine des différends ethniques, religieux ou territoriaux se multiplient. UN ويتواصل اندلاع الصراعات المحلية نتيجة للتناقضات العرقية أو الدينية والنزاعات الحدودية أو الإقليمية.
    Il n'est guère nécessaire d'énumérer une fois de plus les causes des tragiques conflits locaux qui secouent l'Afrique. UN وبالكاد نجد أية ضرورة للقيام بالمزيد من المحاولات لسرد أسباب الصراعات المحلية المأساوية التي تُبتلي أفريقيا ببلواها.
    Parmi les raisons qui expliquent l'explosion d'un grand nombre de conflits locaux à travers le monde, il faut citer les facteurs économiques et sociaux. UN ومن أسباب اندلاع عدد كبير من الصراعات المحلية على الصعيد العالمي، العوامل الاقتصادية والاجتماعية.
    Les conflits locaux et régionaux empêchent toujours toute amélioration de la situation sociale dans certains pays. UN وتظل الصراعات المحلية والإقليمية تحول دون حدوث أي تحسن في الحالة الاجتماعية في بلدان معينة.
    Au cours de la période à l'examen, les conflits locaux importants se sont multipliés, les lynchages se sont poursuivis et différents types de groupes armés ont commis des crimes graves. UN وشهدت الفترة قيد الاستعراض، ازدياد عدد الصراعات المحلية الخطيرة، واستمرار الأعمال الوحشية المتمثلة في الإعدام دون محاكمة والأعمال الإجرامية الخطيرة التي ترتكبها مختلف الجماعات المسلحة.
    • Dans beaucoup de pays, les conflits locaux et régionaux ont gravement retardé l’intégration sociale; UN :: تسببت الصراعات المحلية والإقليمية في إعاقة التكامل الاجتماعي في كثير من البلدان؛
    Le Secrétaire général a aussi attiré notre attention sur la multiplication du nombre des conflits locaux et sur l'augmentation de la demande qui pèse sur les opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN لفت الأمين العام انتباهنا إلى زيادة عدد الصراعات المحلية وزيادة الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    La notion de souveraineté nationale primant sur tout et entravant toute intervention internationale dans les conflits locaux n'est pas tenable. UN ولا يمكن أن يظل مفهوم السيادة الوطنية أمرا لا يُعلى عليه ويقف في سبيل التدخل الدولي في الصراعات المحلية.
    Participation directe du Gouvernement de transition au règlement des conflits locaux sur tout le territoire de la République démocratique du Congo UN مشاركة الحكومة الانتقالية المباشرة في حل الصراعات المحلية ومعالجتها على نطاق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Aujourd'hui encore, dans diverses parties du monde, l'écho d'une époque antérieure déclenche des conflits locaux. UN ماضية تؤدي إلى إثارة الصراعات المحلية في مختلف أرجاء العالم.
    Il est essentiel de réaliser davantage de progrès dans ce domaine car la prolifération et le trafic illégal de ces armes attisent la flamme des conflits internes. UN ويجب إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد، بما أن انتشار هذه الأسلحة والاتجار غير القانوني بها يؤججان نيران الصراعات المحلية.
    Toutefois, le règlement de conflits localisés s'est révélé épineux, voire problématique. UN بيد ان الصراعات المحلية ظلت مستعصية على الحل وصعبة.
    Tenue de 816 réunions (68 par responsable par an) avec les organismes des Nations Unies, les ONG et la société civile en vue d'identifier les zones de conflit local où l'aide humanitaire pourrait contribuer à renforcer la confiance UN عقد 816 اجتماعا (68 اجتماعا لكل موظف سنويا) مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني لتحديد مناطق الصراعات المحلية التي يمكن فيها بناء دعائم الثقة عن طريق تقديم المساعدات الإنسانية
    Bien que la réforme de notre organisation et sa crédibilité à long terme doivent avoir une haute priorité, des conflits régionaux exigent notre attention constante. UN ومع أن إصلاح منظمتنا ومصداقيتها على المدى الطويل يجب أن يحظيا بأولوية قصوى، فإن الصراعات المحلية تتطلب اهتمامنا باستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more