"الصراعات المسلحة الدولية" - Translation from Arabic to French

    • conflits armés internationaux
        
    • de conflit armé international
        
    Ils exhortent les parties aux conflits armés internationaux et non internationaux à respecter les normes du droit international humanitaire applicables. UN وتحث الأطراف في الصراعات المسلحة الدولية وغير الدولية على الامتثال للقواعد المطبقة للقانون الإنساني الدولي.
    Parallèlement, des conflits armés internationaux et l'occupation étrangère persistent et sont également sources de graves préoccupations. UN وفي الوقت نفسه تستمر الصراعات المسلحة الدولية والاحتلال الأجنبي وتثير أيضا مشاغل خطيرة في مجال حقوق الإنسان.
    Plusieurs instruments du droit international, notamment les Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels, énoncent des règles destinées à atténuer les souffrances engendrées par des conflits armés internationaux ou autres. UN وثمة مجموعة واسعة من القوانين الدولية، لا سيما اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية، تنص على القوانين الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي تسببها الصراعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    On trouverait de cette façon le moyen juridique d'interdire au plan international à ces entreprises de recourir au recrutement de mercenaires et d'exercer tout type d'intervention directe dans des opérations belliqueuses lors de conflits armés internationaux ou internes; UN وسيتسنى على هذا النحو إيجاد الطريقة القانونية الدولية لمنع تلك الشركات من التعاقد مع المرتزقة واللجوء إلى أي نوع من التدخل قد يعني مشاركتها المباشرة في عمليات قتالية في غمار الصراعات المسلحة الدولية أو الداخلية؛
    Le CICR rappelle en outre aux États qu'il leur est possible de reconnaître la compétence de la Commission internationale d'établissement des faits prévue à l'article 90 du Protocole I, et d'avoir recours aux bons offices de la Commission dans des situations de conflit armé international ou non international. UN ولجنة الصليب الأحمر الدولية تذكر الدول الأخرى بأن بوسعها الاستفادة من إمكانات اللجنة الدولية فى وضع الترتيبات المنصوص عليها فى المادة 90 من البروتوكول الأول ، واللجوء إلى المساعى الحميدة للجنة فى حالات الصراعات المسلحة الدولية أو غير الدولية.
    Aussi n'y avait-il aucune raison de laisser la population civile sans protection en période de guerre civile tout en la protégeant en présence de conflits armés internationaux. UN لذلك فمن غير المنطقي أن يترك المدنيون دون حماية في الحروب الأهلية في حين يحصلون على الحماية في الصراعات المسلحة الدولية.
    En réagissant tardivement au conflit israélo-libanais, le Conseil de sécurité a montré de manière criante qu'il n'était pas adapté pour résoudre rapidement et fermement des conflits armés internationaux. UN إن تأخر مجلس الأمن في الرد على الصراع بين إسرائيل ولبنان يظهر بصورة واضحة العجز البالغ للمجلس عن الرد بشكل عاجل واتخاذ إجراء فوري وحاسم على الصراعات المسلحة الدولية.
    Le projet d'article 2 devrait contenir une définition opératoire simplifiée du < < conflit armé > > qui ne distingue pas, à ce stade, entre conflits armés internationaux et conflits armés non internationaux. UN 33 - وواصل كلامه قائلا إن مشروع المادة 2 يجب أن يتضمن تعريفا عمليا مبسطا لعبارة " الصراع المسلح " التي لا تميز، في المرحلة الراهنة، بين الصراعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    De cette façon, il sera possible de réglementer et de contrôler juridiquement ces entreprises sur le plan international afin de leur interdire de recruter des mercenaires ainsi que d'intervenir directement dans des opérations belliqueuses lors de conflits armés internationaux ou internes; UN وبهذه الطريقة سيتعين إيجاد الوسيلة القانونية الدولية لتنظيم تلك الشركات والإشراف عليها، بما يكفل حظر تعاقدها مع المرتزقة وأي نوع من التدخل من شأنه مشاركتها المباشرة في عمليات هجومية في غمار الصراعات المسلحة الدولية أو الداخلية؛
    Lors de la deuxième Conférence d'examen, l'année dernière, les États parties ont réussi à se mettre d'accord sur plusieurs mesures importantes dont la plus importante a été, bien sûr, l'élargissement du champ d'application de la Convention pour qu'elle englobe non seulement les conflits armés internationaux mais aussi les conflits ne revêtant pas un caractère international. UN وأثناء المؤتمر الاستعراضي الثاني الذي عقد في العام الماضي، استطاعت الدول الأطراف أن تتفق على خطوات هامة عديدة. وأهم هذه الخطوات بالطبع كان توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية بحيث لا تشمل الصراعات المسلحة الدولية فحسب، بل الصراعات التي ليست لها صفة دولية أيضا.
    247.3 Souligner que tous les détenus ou toutes les personnes capturées dans le cadre de conflits armés internationaux doivent être traités avec humanité et en respectant leur dignité intrinsèque, conformément au droit international humanitaire et aux instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents. UN 247-3 التأكيد على أن كل الأشخاص المحتجزين في إطار الصراعات المسلحة الدولية أو المأسورين ينبغي أن يعاملوا بإنسانية مع احترام كرامتهم الأصيلة التي يمنحها لهم القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.
    206.3 Souligner que tous les détenus ou toutes les personnes capturées dans le cadre de conflits armés internationaux devaient être traités avec humanité et en respectant leur dignité intrinsèque, conformément au droit international humanitaire et aux instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents. UN 206-3 التأكيد على أن كل الأشخاص المحتجزين في إطار الصراعات المسلحة الدولية أو المأسورين ينبغي أن يعاملوا بإنسانية مع احترام كرامتهم الأصيلة التي يمنحها لهم القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Conformément à cette approche, tous les rapports annuels du Rapporteur spécial, sans exception, traitent depuis 1992 au moins des violations du droit à la vie dans le contexte des conflits armés internationaux et non internationaux. UN ووفقاً لهذا النهج، تناول كل تقرير سنوي من التقارير التي قدمها المقررون الخاصون منذ عام 1992 على الأقل مسألة انتهاكات الحق في الحياة في سياق الصراعات المسلحة الدولية وغير الدولية(14).
    Ils réaffirment leur plein appui aux normes du droit international humanitaire figurant notamment dans les Conventions de Genève de 1949 et leurs protocoles facultatifs de 1977. Ils réaffirment qu'ils sont convaincus qu'il s'agit là des instruments internationaux qu'il convient d'appliquer pour assurer une meilleure protection aux victimes des conflits armés internationaux et non internationaux, en particulier la population civile. UN المادة 61 - تؤكد مجددا تأييدها القوي لقواعد القانون الإنساني الدولي الواردة، في جملة أمور، في اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية لعام 1977؛ وتعيد تأكيد اعتقادها بأن هذه الصكوك الدولية يمكن أن تكفل حماية أفضل لضحايا الصراعات المسلحة الدولية وغير الدولية، ولا سيما السكان المدنيون.
    A présenté une étude sur les conflits armés internationaux et non internationaux à la Conférence internationale tenue par le CICR à Damas en décembre 2003 et a donné une conférence sur la jurisprudence du tribunal à la conférence organisée par le CICR au Liban en avril 2004. UN قدم دراسة عن " الصراعات المسلحة الدولية وغير الدولية " في المؤتمر الدولي الذي عقدته اللجنة الدولية للصليب الأحمر في دمشق في كانون الأول/ديسمبر 2003، وحاضر عن فقه المحكمة في مؤتمر نظمته اللجنة الدولية للصليب الأحمر في لبنان في نيسان/أبريل 2004.
    En ce qui concerne les observations de la délégation cubaine à propos des amendements proposés au projet de résolution A/C.1/51/L.50, ma délégation note que, par le passé, les mines terrestres antipersonnel ont été employées, souvent avec efficacité, pour dissuader l'agression de forces ennemies dans des conflits armés internationaux. UN وفيما يتصل بتعليقات الوفد الكوبي حول التعديلات المقترحة في مشروع القرار A/C.1/51/L.50، يلاحظ وفدي أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد قد استخدمت في الماضي وأحيانا بشكل فعال تماما، لردع عدوان قوات العدو في الصراعات المسلحة الدولية.
    74. Le paragraphe 16 repose sur le principe que les Conventions de Genève (s'appliquant aux conflits armés internationaux) prévoient, en tant que lex specialis, des motifs juridiques spécifiques pour procéder à une privation de liberté, donnant au CICR le droit d'accéder aux prisonniers de guerre, aux internés civils, aux internés pour des raisons de sécurité ou des motifs de droit commun. UN 74- والأساس المنطقي الذي تستند إليه الفقرة 16 هو أن اتفاقات جنيف (التي تنطبق على الصراعات المسلحة الدولية) تنص، بصفتها قانوناً خاصاً، على أسس قانونية محددة للحرمان من الحرية، وتمنح لجنة الصليب الأحمر الدولية حق زيارة أسرى الحرب، والمعتقلين المدنيين والمحتجزين لأسباب أمنية أو بموجب القانون العام() .
    Pour faire en sorte que les attaques dirigées contre des localités ou des zones où peuvent se trouver à la fois des civils et des combattants ne mettent pas illégalement en danger des civils, le droit international impose deux obligations fondamentales, applicables aussi bien en cas de conflit armé international qu'en cas de conflit armé interne. UN 259 - ولكي لا تعرض الهجمات الموجهة إلى أماكن أو مناطق قد يوجد بها مدنيون ومحاربون على السواء مدنيين للخطر على نحو مخالف للقانون، يفرض القانون الدولي التزامين أساسيين، ينطبقان في كل من الصراعات المسلحة الدولية والصراعات المسلحة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more