"الصراعات في منطقة" - Translation from Arabic to French

    • conflits dans la région
        
    • conflits de la région
        
    • les conflits dans la
        
    • conflits dans la sous-région
        
    • conflits sur le territoire de la
        
    • des conflits sur le territoire de
        
    Nous demeurons convaincus que le règlement des conflits dans la région des Grands Lacs doit se faire au niveau régional. UN ولا نزال مقتنعين بأن حل الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى يقتضي اتباع نهج إقليمي.
    L'Afrique soutient en conséquence les efforts en cours pour régler les conflits dans la région des Grands Lacs, en Angola, en Sierra Leone, en Somalie et dans d'autres pays africains où de tels conflits persistent. UN لذلك تؤيد أفريقيا الجهود الجارية لتسوية الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى، وفي أنغولا وسيراليون والصومال، وفي البلدان الأفريقية الأخرى التي تستمر فيها هذه الصراعات.
    La Russie a toujours préconisé le développement de la coopération entre l'ONU et l'OSCE pour le règlement des conflits dans la région de la Communauté d'États indépendants en vue de renforcer les structures de négociation mises en place qui ont fait leurs preuves. UN وما فتئت روسيا تدعم تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جهودهما لحل عدد من الصراعات في منطقة الكمنولث للبلدان المستقلة، وذلك لتعزيز صيغ المفاوضات القائمة المختبرة زمنيا.
    Les conflits de la région des Grands Lacs s'accompagnent d'un problème de réfugiés. UN وهنــاك مشــكلة لاجئين تترافق مع الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى.
    C'est donc à juste titre que la sécurité et la prévention des conflits dans la sous-région d'Afrique centrale constituent des axes majeurs de la coopération entre la CEEAC et les Nations Unies. UN وهكذا فمن الصواب تماما أن يشكل الأمن ومنع نشوب الصراعات في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية محورين رئيسيين يركز عليهما التعاون بين الجماعة والأمم المتحدة.
    La participation plus active de l'OSCE au règlement de certains conflits sur le territoire de la CEI renforcera les modalités de négociation déjà établies et éprouvées. UN وإن زيادة المشاركة الفعالة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية عدد من الصراعات في منطقة رابطة الدول المستقلة سيعزز الصيغ التفاوضية الراسخة والمجربة.
    C'est un pas important qui permettra d'attirer l'attention sur la nécessité pour la communauté internationale de prendre des mesures plus actives et efficaces afin de progresser dans le règlement des conflits sur le territoire de l'Azerbaïdjan, de la Géorgie et du Moldova. UN وهذه خطوة هامة ستساعد على استرعاء الانتباه إلى ضرورة اتخاذ المجتمع الدولي مزيدا من الخطوات النشطة والفعالة، بغية إحراز تقدم في تسوية الصراعات في منطقة أذربيجان وجورجيا ومولدوفا.
    Nous appuyons le renforcement du rôle de l'OSCE en tant qu'instrument fondamental de diplomatie préventive, de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement après les conflits dans la région de l'OSCE. UN ونحن نؤيد تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باعتبارها أداة رئيسية للدبلوماسية الوقائية، ومنع الصراعات، وإدارة اﻷزمات، واﻹنعاش في أعقاب الصراعات في منطقة المنظمة.
    L'instabilité née des conflits dans la région du Moyen-Orient nécessite une coopération intense et l'adoption de mesures régionales et internationales transparentes et globales de la part de tous les États de la région. UN انعدام الاستقرار الناجم عن الصراعات في منطقة الشرق الأوسط يتطلب تعاوناً مكثفاً واعتماد إجراءات إقليمية ودولية شفافة وشاملة بين دول المنطقة كافة.
    La dimension transrégionale du trafic d'armes légères a exacerbé les conflits dans la région des Grands Lacs. UN وقد أدى الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بـُـعده عبـر الإقليمي إلى احتدام الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى.
    L'Union européenne (UE) est particulièrement préoccupée par les livraisons incessantes d'armes et d'équipements militaires de tous types, accompagnées, dans certains cas, de personnel militaire et technique, qui alimentent les conflits dans la région des Grands Lacs et de l'Afrique centrale, ainsi que dans d'autres parties du continent. UN إن الاتحاد اﻷوروبي منزعج جدا من استمرار تدفق شتى أنواع اﻷسلحة والمعدات العسكرية، والتي كثيرا ما تقترن بإرسال أفراد عسكريين وتقنيين، مما يشعل نار الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى وأفريقيا الوسطى، فضلا عن مناطق أخرى بالقارة.
    Le rapport décrit objectivement le rôle que joue la Russie dans le rétablissement de la paix dans le but de régler le conflit Georgie-Abkhazie et de faire progresser le processus de paix au Tadjikistan et au Haut-Karabakh, ainsi que la contribution des Nations Unies au règlement des conflits dans la région de la Communauté des États indépendants (CEI). UN ويعكس التقرير بصورة موضوعية دور صنع السلام الذي تقوم به روسيا في حل الصراع بين جورجيا وأبخازيا والنهوض بعملية السلام في طاجيكستان وناغورني كاراباخ، باﻹضافة إلى مساهمة اﻷمم المتحدة في تسوية الصراعات في منطقة رابطة الدول المستقلة.
    Son gouvernement connaît naturellement l'argument selon lequel l'initiative serait susceptible d'exercer des effets négatifs sur les négociations en cours à propos des conflits dans la région de la mer Noire. UN 65 - واستطرد قائلا إن حكومته تدرك بطبيعة الحال الحجة التي مفادها أن المبادرة قد تؤثر سلبا على المفاوضات الجارية بشأن الصراعات في منطقة البحر الأسود.
    L'Azerbaïdjan aimerait demander que cette liste d'activités soit modifiée de façon significative par des analyses et des rapports sur les réussites et, le cas échéant, les échecs des processus de négociation visant à régler les conflits dans la région de l'OSCE, en particulier dans les cas de processus qui s'appuient sur des résolutions du Conseil de sécurité. UN وتود أذربيجان أن تطلب التعديل الجوهري لقائمة النشاطات هذه من خلال تحليل الإنجازات والتقارير المعدة بشأنها، وربما إخفاقات عملية المفاوضات الرامية إلى حل الصراعات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بخاصة تلك العمليات التي ترتكز على قرارات مجلس الأمن.
    Étant conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, le commerce illicite de ces ressources et la prolifération et les trafics d'armes est l'un des facteurs qui alimentent et exacerbent les conflits dans la région de l'Afrique des Grands Lacs, et en particulier en République démocratique du Congo, UN وإذ يدرك أن الصلة القائمة بين الاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وبين انتشار الأسلحة والاتجار بها، هي أحد العوامل التي تغذي الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية، وعلى الأخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتؤدي إلى تفاقمها،
    Étant conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, le commerce illicite de ces ressources et la prolifération et les trafics d'armes est l'un des facteurs qui alimentent et exacerbent les conflits dans la région de l'Afrique des Grands Lacs, et en particulier en République démocratique du Congo, UN وإذ يدرك أن الصلة القائمة بين الاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وبين انتشار الأسلحة والاتجار بها، هي أحد العوامل التي تغذي الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية، وعلى الأخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتؤدي إلى تفاقمها،
    Sachant que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, le commerce illicite de ces ressources et la prolifération et le trafic d'armes est l'un des facteurs qui alimentent et exacerbent les conflits dans la région des Grands Lacs en Afrique, en particulier en République démocratique du Congo, UN وإذ يدرك أن الصلة بين الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بتلك الموارد وبين انتشار الأسلحة والاتجار بها هي أحد العوامل التي تغذي وتفاقم الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وعلى الأخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Les conflits de la région des Grands Lacs étaient largement alimentés par le flux constant de réfugiés et de groupes armés, l'exploitation et l'exportation illicites des ressources naturelles et l'incurie des États de la région. UN 4 - إن الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى يشعلها إلى حد كبير التدفق المطرد للاجئين والجماعات المسلحة، واستغلال الموارد الطبيعية وتصديرها بشكل غير مشروع وفشل الدولة في جميع أنحاء المنطقة.
    Les conflits de la région des Grands Lacs étaient largement alimentés par le flux constant de réfugiés et de groupes armés, l'exploitation et l'exportation illicites des ressources naturelles et l'incurie des États de la région. UN 4 - إن الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى يشعلها إلى حد كبير التدفق المطرد للاجئين والجماعات المسلحة، واستغلال الموارد الطبيعية وتصديرها بشكل غير مشروع وفشل الدولة في جميع أنحاء المنطقة.
    L'accord de cessez-le-feu conclu le 4 avril dernier en Angola et l'accord de paix signé le 30 juillet entre le Rwanda et la République démocratique du Congo représentent des progrès historiques vers le règlement des conflits de la région des Grands Lacs. UN إن اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في 4 نيسان/أبريل من هذا العام في أنغولا واتفاق السلام الموقع في 30 تموز/ يوليه بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية يمثلان معلمين تاريخيين يستحقان الذكر في إنهاء الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى.
    - Tenant particulièrement compte des efforts inlassables déployés par l'ONU en vue de prévenir, de gérer et de résoudre les conflits dans la sous-région d'Afrique centrale, notamment par la création du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale et le soutien continu apporté à celui-ci, UN - وإذ نحيط علما بصورة خاصة بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة دون كلل من أجل منع وإدارة وفض الصراعات في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، ولا سيما من خلال إنشاء لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا وتقديم الدعم المستمر لها؛
    La Russie accueille avec satisfaction et appuie le renforcement des liens entre l'ONU et l'OSCE qui coopèrent au règlement des conflits sur le territoire de la Communauté des États indépendants (CEI), notamment en Géorgie, au Tajikistan, et au Haut-Karabakh. UN وترحﱢب روسيا بزيادة تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وتدعمه، وهو التعاون من أجل تسوية الصراعات في منطقة رابطة الدول المستقلة، ولا سيما في جورجيا، وطاجيكستان، وناغورني كاراباخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more