"الصراع أو" - Translation from Arabic to French

    • conflit ou
        
    • conflits ou
        
    • conflit et
        
    • conflits et
        
    • prendre fin ou
        
    Parfois, la gravité et la complexité de la situation du conflit ou de la catastrophe rendent ces tâches non seulement redoutables mais dangereuses. UN وأحيانا، جعلت شدة وتعقد حالة الصراع أو الكارثة تلك المهام ليس فقط صعبة ولكن خطيرة أيضا.
    Alors que nous insistons sur des solutions négociées en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, il convient aussi que le reste du monde ne fasse rien qui risque de prolonger le conflit ou d'en provoquer l'escalade. UN وفيما نحن نضغط من أجل تحقيق تسويتين تفاوضيتين في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، يتحتم على العالم الخارجي أيضا ألا يفعل شيئا من شأنه أن يطيل أمد الصراع أو التسبب بتصعيده.
    La question de la traite des femmes et des filles demeure un défi considérable dans les situations de conflit ou d'après-conflit en Afrique. UN وإن مسألة الاتجار بالنساء والفتيات لا تزال تشكل تحديا هائلا في حالات الصراع أو في فترة ما بعد الصراع في أفريقيا.
    Haïti doit recevoir la même priorité que celle qui est accordée à d'autres régions du monde qui sont victimes de conflits ou de la pauvreté. UN ولا بد من إيلاء هايتي نفس اﻷولوية القصوى التي تولى لمناطق الصراع أو الفقر اﻷخرى في العالم.
    Cette tragédie souligne encore une fois les dangers auxquels est exposé le personnel humanitaire non armé qui est au service des Nations Unies dans des situations de conflits ou d'après conflit. UN ومرة أخرى تبرز هذه المأساة الأخطار التي يواجهها العاملون في الشؤون الإنسانية غير المسلحين الذين يخدمون الأمم المتحدة في حالات الصراع أو في حالات ما بعد الصراع.
    Ce risque est encore accru dans les situations de conflit et où les garanties existantes sont insuffisantes. UN ويتفاقم هذا الخطر في حالات الصراع أو عدم كفاية الضمانات.
    L'alerte rapide et le ciblage des domaines prioritaires en vue d'une action préventive sont essentiels pour prévenir un conflit ou sa reprise. UN ويعد الإنذار المبكر ومجالات الاستهداف ذات الأولوية من أجل الأعمال الوقائية أموراً جوهرية لمنع نشوب الصراع أو انبعاثه.
    La conclusion de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel a suscité d'énormes espoirs pour une frange importante des populations des pays en développement, notamment ceux en conflit ou ayant connu des conflits armés. UN وقد بعث إبرام اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام المضادة للأفراد أملا هائلا بالنسبة لجزء كبير من سكان البلدان النامية، لا سيما السكان الذين يعيشون في حالات الصراع أو الخارجون من الصراعات المسلحة.
    Les hommes, les femmes et les enfants déplacés en raison d'un conflit ou d'autres catastrophes comptent parmi les populations les plus vulnérables de la planète. UN فالرجال والنساء والأطفال الذين يشردهم الصراع أو غيره من الكوارث هم من أشد الناس ضعفا على وجه البسيطة.
    Manifestement, cela n'aide pas à susciter la confiance parmi les parties au conflit ou les efforts faits pour relancer le processus de paix. UN وجلي أن هذا الأمر لن يساعد على تعزيز الثقة بين أطراف الصراع أو الجهود المبذولة لإحياء عملية السلام.
    Qui plus est, sur les 11 pays qui n'ont pas encore atteint leur point de décision, 8 sont en proie à un conflit ou en sortent. UN وفضلا عن ذلك، تعيش 8 بلدان من البلدان الـ 11 التي لم تصل بعد إلى نقطة اتخاذ القرار في حالات الصراع أو ما بعد الصراع.
    La communauté internationale a aussi une lourde charge à assumer lorsqu'elle est appelée à intervenir dans un conflit ou qu'elle fournit une assistance humanitaire. UN ويتحمل المجتمع الدولي عبئا كبيرا إذا ما دُعي إلى التدخل في الصراع أو إذا ما قدم مساعدة إنسانية.
    La plupart de ces pays sont des PMA, dont certains sortent d'un conflit ou d'une crise. UN وغالبية هذه البلدان من أقل البلدان نموا، بما فيها البلدان الخارجة من حالات ما بعد الصراع أو حالات الأزمة.
    Il est particulièrement difficile pour les pays en conflit ou sortant d'un conflit d'atteindre ce stade. UN فالوصول إلى هذه المرحلة كان ذا صعوبة خاصة بالنسبة للبلدان الواقعة في الصراع أو الخارجة حديثا من الصراع.
    Le Processus de Kimberley devra rester vigilant et réagir sans tarder dès lors qu'il y a des raisons de penser que les diamants financent un conflit ou compromettent la stabilité régionale. UN وستكون عملية كيمبرلي بحاجة إلى أن تظل متيقظة وأن ترد بسرعة حينما تبرز أدلة على أن الماس قد يستخدم في تمويل الصراع أو أنه يهدد الاستقرار الإقليمي.
    Les militaires arrêtés pendant le conflit ou après auraient été torturés pour divulguer des renseignements militaires. UN وادُعي أن أفراد الجيش الذين ألقي القبض عليهم أثناء الصراع أو بعده قد عُذبوا بهدف اكراههم على افشاء معلومات عسكرية.
    L'an dernier, le quart des victimes étaient des personnes en mouvement, soit parce qu'elles fuyaient les conflits ou la sécheresse, soit parce qu'elles étaient nomades. UN وفي العام الماضي كان ربع عدد الضحايا من الأشخاص المتنقلين، هربا من الصراع أو الجفاف أو لأنهم من البدو الرحل.
    On encourage et on finance également des activités par le biais des ambassades néerlandaises dans des pays touchés par des conflits ou en situation d'après conflit. UN ويجري أيضا تشجيع وتمويل الأنشطة ذات الصلة من خلال السفارات الهولندية بالبلدان التي تمر بمرحلة من مراحل الصراع أو بمرحلة لاحقة له.
    Les populations qui fuient en masse les zones exposées aux conflits ou aux catastrophes sont souvent des populations déplacées durablement. UN فعمليات الانتقال واسعة النطاق للسكان من المناطق المعرضة أثناء الصراع أو الكارثة تؤدي دائماً إلى نزوحهم لآجال طويلة.
    La lutte contre l'impunité doit être modulée en fonction des circonstances propres au conflit et à la région concernés. UN إن وصف طريقة التغلب على ظاهرة الإفلات من العقاب، يجب تكييفه ليتلاءم مع الظروف المحددة التي يتسم بها الصراع أو المنطقة المعنية.
    L'Organisation ne peut pas s'occuper de tous les différends et de tous les conflits et, dans certains cas, elle souhaiterait vivement que d'autres acteurs soient prêts à prendre l'initiative de la prévention, de la gestion ou du règlement des conflits. UN إذ لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتعامل مع كل نزاع وصراع، وترحب فـي بعـض الحالات باستعداد الفعاليات اﻷخرى لتولي زمـام القيادة في وقوع الصراع أو إدارته أو حسمه.
    Affirmant que là où elles sont en place, il appartient au premier chef aux administrations et autorités ou administrations et autorités de transition des pays où un conflit vient de prendre fin ou risque de reprendre de définir les priorités et stratégies qui régiront l'entreprise de consolidation de la paix, celle-ci devant être prise en main par les pays eux-mêmes, UN وإذ يؤكد المسؤولية الرئيسية المنوطة بالحكومات والسلطات الوطنية والانتقالية للبلدان الخارجة من الصراع أو المهددة بالانتكاس إلى الصراع، حيثما وجدت، في تحديد أولوياتها واستراتيجياتها المتعلقة ببناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع لكفالة السيطرة الوطنية على زمام الأمور،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more