Enfin, nous étudions les différentes façons dont les populations locales se portent volontaires afin d'empêcher les conflits violents et leur reprise. | UN | وأخيراً، نبحث في الأساليب المختلفة التي يشارك السكان المحليون بها في العمل التطوعي لمنع الصراع العنيف والتعافي منه. |
Le déploiement continu de forces rivales dans des secteurs relativement proches maintient les tensions et la possibilité d'une reprise de conflits violents à un niveau élevé. | UN | إن مواصلة نشر القوات المتناحرة في مناطق قريبة نسبيا يعني استمرار ارتفاع حدة التوترات، وإمكانية تجدد الصراع العنيف. |
La fin de la sécheresse et l'atténuation des conflits violents observée dans certains pays ont également contribué à la croissance. | UN | كما أسهم في تحقيق النمو انتهاء الجفاف وانخفاض حدة الصراع العنيف في بعض البلدان. |
L'Irlande du Nord est une société qui sort à peine de plus de 30 années de conflit violent. | UN | وأيرلندا الشمالية مجتمع ما زال خارجا من أكثر من 30 عاما من الصراع العنيف. |
Le conflit violent sur les modes de transport est en cours, et c'est encore plus terrible et vicieux que nous nous en rappelions. | Open Subtitles | الصراع العنيف على التنقل جار وهو أكثر عنفا من يتذكر الكثير. |
Toutefois, nombre de ces initiatives et acquis sont menacés par la récente reprise du violent conflit. | UN | ومع ذلك فالكثير من تلك المبادرات والمكاسب تواجه تهديداً من الانتفاضة الأخيرة في الصراع العنيف. |
Nous avons fait du chemin dans la transition depuis le violent conflit qui a duré 10 ans. | UN | ولقد قطعنا شوطا طويلا فيما يتعلق بانتقالنا من الصراع العنيف الذي استمر عقدا من الزمان. |
La fin de la sécheresse et l'atténuation des conflits violents observée dans certains pays ont également contribué à la croissance. | UN | كما أسهم في تحقيق النمو انتهاء الجفاف وانخفاض حدة الصراع العنيف في بعض البلدان. |
Les conflits violents ont toujours fait des victimes parmi les non-combattants. | UN | إن حالات الصراع العنيف كان يروح ضحيتها دائما أشخاص من غير المقاتلين. |
Quant à l'efficacité du Conseil, le rapport annuel décrit dans le détail des réalisations importantes en ce qui concerne les conflits violents et le maintien de la paix. | UN | وفيما يتعلق بفعالية المجلس، يعرض التقرير السنوي بالتفصيل إنجازات كبيرة في تناول مجالي الصراع العنيف وحفظ السلام. |
Cette politique repose sur le constat que les conflits violents exacerbent la pauvreté et sont un obstacle majeur au développement et que les programmes nationaux d'après-conflit doivent s'articuler sur une gestion avisée, la participation de la collectivité et la transparence. | UN | وتم إعداد هذه السياسة على أساس أن الصراع العنيف يؤدي إلى تفاقم الفقر ويشكل عائقاً كبيراً في سبيل التنمية، وأن الحكم الصالح والمشاركة المجتمعية والشفافية ينبغي أن تدمج في البرامج الوطنية لما بعد انتهاء الصراع. |
Nous abordons également dans cette partie les grands problèmes qui se posent pendant et après les conflits violents, notamment les capacités requises aux fins de l'imposition, du maintien et de la consolidation de la paix et de la protection des civils. | UN | ونتناول هنا أيضا القضايا الرئيسية الأخرى التي تنشأ خلال الصراع العنيف وفي أعقابه، بما في ذلك القدرات اللازمة لإنفاذ السلام وحفظ السلام وبناء السلام وحماية المدنيين. |
Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle. | UN | وخلَّف الصراع العنيف أيضاً تراثاً لمجتمعات يغلب عليها الطابع العسكري والانقسام مع انتشار التشرد على نطاق واسع مما أدى إلى وجود قدرة مؤسسية متهالكة. |
Je me suis permis de m'étendre sur l'évolution de mon pays au cours de ces dernières années parce qu'il me semble qu'en El Salvador, nous avons découvert un moyen efficace non seulement de régler les conflits violents mais aussi de lutter contre la pauvreté. | UN | تناولت بالتفصيل التطورات التي حدثت في بلدي في السنوات الأخيرة لأنه يبدو لي أننا في السلفادور اكتشفنا طريقة فعالة ليس لحل الصراع العنيف فحسب، وإنما لمكافحة الفقر أيضا. |
Ailleurs, en Asie, en Amérique latine et en Europe de l'Est, les activités de maintien de la paix ont accompli la tâche importante de désengager les parties à un conflit violent. | UN | وفي أماكن أخرى من آسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية، حققت أنشطة حفظ السلام مهمة كبيرة في فض الاشتباك بين أطراف الصراع العنيف. |
Cette composante appuierait des activités politiques liées à la cessation du conflit violent dans le Darfour, contribuerait à prévenir le déclenchement d'un conflit dans l'est du pays et appuierait la consolidation de la paix après le règlement dans le Sud-Soudan et les zones de conflit. | UN | وسيدعم عنصر الشؤون المدنية الأنشطة السياسية المتصلة بإنهاء الصراع العنيف في دارفور، ومنع اندلاع صراع في المنطقة الشرقية، وتعزيز بناء السلم بعد التسوية في جنوب السودان ومناطق الصراع. |
La Commission de consolidation de la paix est un organe novateur qui est chargé d'aider les pays à parcourir la voie ardue qui mène du conflit violent au relèvement, à la reconstruction et au développement. | UN | ولجنة بناء السلام هيئة ابتكارية الهدف منها مساعدة البلدان في سيرها على الطريق الشاق من الصراع العنيف إلى الانتعاش والتعمير والتنمية. |
Lorsque Taylor était au pouvoir, les milices constituaient l'une des principales sources de conflit violent dans les zones rurales du Libéria. | UN | 115- خلال فترة نظام حكم تايلور، كانت الميليشيات مصدرا من أكبر مصادر الصراع العنيف في المناطق الريفية من ليبريا. |
Le fait de ne pas appréhender 30 auteurs de crimes qui ont été publiquement mis en accusation, y compris de grands criminels de guerre, aura des incidences sérieuses sur le processus de cicatrisation des blessures résultant du violent conflit ainsi que de réconciliation et de paix durable parmi les communautés ethniques en Bosnie-Herzégovine. | UN | ولا يخفى أن القبض على 30 مجرما ممن وجهت إليهم اتهامات علنية بارتكاب جرائم حرب، من بينهم مجرمو حرب رئيسيون متهمون، سوف يؤثر تأثيرا خطيرا على عملية التئام الجراح الناجمة عن الصراع العنيف وتحقيق المصالحة والسلم الدائم بين الطوائف العرقية في البوسنة والهرسك. |
52. Le violent conflit qui s'est produit dans la République du Congo et les pertes de vie qui en ont résulté troublent profondément le Canada. | UN | ٢٥ - وأعرب عن قلق كندا العميق من الصراع العنيف في جمهورية الكونغو وما نجم عنه من خسائر في اﻷرواح. |
Le violent conflit d'avril 1996 a donné un nouvel élan aux efforts déployés en vue d'élaborer et d'exécuter un programme de ce type. | UN | وقد أكسب الصراع العنيف الذي اندلع في نيسان/أبريل ١٩٩٦ قوة دفع للجهود الرامية إلى صياغة هذا البرنامج وتنفيذه. |