Ils ont exprimé leur profonde préoccupation face à la poursuite du conflit armé en Afghanistan. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق العميق إزاء استمرار الصراع المسلح في أفغانستان. |
Le conflit armé en El Salvador appartient maintenant au passé. | UN | إن الصراع المسلح في السلفادور أصبح اﻵن في ذمة الماضي. |
Nous avons été témoins ces deux dernières années de nombreuses tentatives de mettre fin au conflit armé en Bosnie-Herzégovine. | UN | على مدى السنتين الماضيتين شهدنا محاولات عديدة ﻹنهاء الصراع المسلح في البوسنة والهرسك. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour la mise en oeuvre de l'Accord sur la réinstallation des populations déracinées par le conflit armé au Guatemala | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتنفيذ اتفاق إعادة توطين الجموع المقتلعة من ديارها بفعل الصراع المسلح في غواتيمالا |
Nous notons avec satisfaction les progrès accomplis au cours de l'année écoulée dans le règlement des conflits armés en Afrique. | UN | ونلاحظ بارتياح التقدم الذي أُحرز أثناء العام الماضي في تسوية الصراع المسلح في أفريقيا. |
Le Tribunal a donc décidé, en établissant son règlement, de prendre en considération les aspects les plus flagrants du conflit armé dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ولذلك قررت المحكمة لدى إعدادها لقواعدها أن تأخذ في الاعتبار ابرز جوانب الصراع المسلح في يوغوسلافيا السابقة. |
04. Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Représentant spécial chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants OSRSG-CAC | UN | 4 - مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الممثل الخاص المعني بدراسة أثر الصراع المسلح في الأطفال |
S/AC.51/2007/17 Conclusions concernant les parties au conflit en République démocratique du Congo [A A C E F R] | UN | S/AC.51/2007/17 استنتاجات بشأن أطراف الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية [بجميع اللغات الرسمية] |
L'éclatement du conflit armé en Angola au lendemain des élections de 1992 a exacerbé les conditions sociales déjà pénibles des Angolais. | UN | إن نشوب الصراع المسلح في أنغولا عقب انتخابات 1992 مباشرة قد ساعد على تفاقم أوضاع الأنغوليين الاجتماعية الكئيبة أصلا. |
Il convient de signaler qu'aujourd'hui le Costa Rica assiste de la même façon des réfugiés qui fuient le conflit armé en Colombie. | UN | وجدير بالذكر أن كوستاريكا اليوم تساعد بالطريقة ذاتها اللاجئين الفارّين من الصراع المسلح في كولومبيا. |
On espère que les parties au conflit armé en République démocratique du Congo respecteront les engagements qu'elles ont pris auprès de mon Représentant spécial. | UN | ومن المأمول أن تتقيد أطراف الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية بهذه الالتزامات التي تم إعلانها لممثلي الخاص. |
La Directrice générale a rappelé qu'une campagne d'éradication de la poliomyélite avait été menée l'année passée, alors même que le conflit armé en Afghanistan faisait rage. | UN | وأضافت أنه خلال العام الماضي وفي معترك الصراع المسلح في أفغانستان كانت هناك حملة مستمرة للقضاء على شلل الأطفال. |
102. Les diamants sont aussi un élément clef du conflit armé en Sierra Leone. | UN | 102- ويعتبر الماس أيضاً عاملاً رئيسياً في الصراع المسلح في سيراليون. |
Quelques rapports isolés avaient fait état d'agissements de groupes armés contre la population civile depuis la fin du conflit armé en 1999. | UN | وثمة تقارير منفصلة عن مجموعات مسلحة تعمل ضد السكان المدنيين منذ توقف الصراع المسلح في عام 1999. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour la mise en oeuvre de l'Accord sur la réinstallation des populations déracinées par le conflit armé au Guatemala | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتنفيذ اتفاق إعادة توطين الجموع المقتلعة من ديارها بفعل الصراع المسلح في غواتيمالا |
Fonds d'affectation spéciale pour la mise en oeuvre de l'Accord sur la réinstallation des populations déracinées par le conflit armé au Guatemala | UN | الصندوق الاستئمان لتنفيذ الاتفاق المتعلق بإعادة توطين السكان المشردين بسبب الصراع المسلح في غواتيمالا |
Les conflits armés en Amérique centrale font partie du passé. | UN | وقد ولﱠت أيضا أيام الصراع المسلح في منطقة أمريكا الوسطى. |
Ayant connaissance des épouvantables massacres et autres tragédies qu'entraîne le conflit armé dans la région, | UN | وإدراكا للمآسي التي خلفتها المجازر الرهيبة نتيجة الصراع المسلح في المنطقة، |
Impact des conflits armés sur les enfants | UN | أثر الصراع المسلح في الأطفال |
Rappelant les conclusions du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés concernant les parties au conflit en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يشير إلى الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والصراع المسلح والتي تتعلق بأطراف الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية()، |
La violence à l'égard des femmes a été signalée dans des situations de conflit ou d'après conflit dans de nombreux pays et régions. | UN | ووردت تقارير عن ممارسة العنف ضد المرأة من أوضاع الصراع المسلح أو ما بعد الصراع المسلح في بلدان أو مناطق كثيرة. |
:: D'inclure les femmes et les filles vivant dans des camps de réfugiés et toutes celles souffrant des effets des conflits armés dans les programmes d'éducation; | UN | :: إدراج النساء والفتيات اللائي يعشن في مخيمات اللاجئين واللائي يعانين من آثار الصراع المسلح في البرامج التعليمية |
Le droit des parties à un conflit armé de choisir les méthodes et les moyens de l'affrontement n'est pas illimité. | UN | إن حق أطراف الصراع المسلح في اختيار أساليب أو وسائل القتال ليس حقا مطلقا. |