Le conflit entre Israël et le peuple palestinien reste une menace grave pour la paix mondiale. | UN | الصراع بين إسرائيل والشعب الفلسطيني لا يزال يفرض تهديدا خطيرا على السلام العالمي. |
Au Moyen-Orient, la persistance de la violence rend inefficace tout projet de paix visant à régler le conflit entre Israël et la Palestine. | UN | وفي الشرق الأوسط، يجعل استمرار العنف بلا فعالية كل خطط السلام الرامية إلى حلّ الصراع بين إسرائيل وفلسطين. |
Les prochains mois permettront de déterminer si le conflit entre les deux parties se poursuit pendant 40 nouvelles années. | UN | فالأشهر القليلة القادمة سوف تحدد ما إذا كان الصراع بين الجانبين سيستمر 40 عاما أخر. |
Finies les divisions clairement définies de conflits entre superpuissances. | UN | لقد ذهبت الى غير رجعة التقسيمات التي كانت بارزة بجلاء في الصراع بين الدولتين العظميين. |
Celle-ci provient sans doute de différentes causes : l'accroissement des conflits entre factions, la résurgence des Taliban, et peut-être aussi des phénomènes, tout simplement, de grande criminalité. | UN | ولا شك أن أسباب هذا التدهور عديدة: وهي ازدياد الصراع بين الفصائل وانبعاث طالبان وربما بروز حالات من الإجرام الرئيسي. |
Cent ans de conflit entre Israéliens et Palestiniens ont coûté extrêmement cher. | UN | إن المائة عام من الصراع بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين كانت باهظة الثمن. |
En fait, il est important que les pays des deux bords de la Méditerranée développent leur dialogue pour éviter le spectre de cette idée que nous rejetons : celle d'un conflit entre civilisations. | UN | وفي الحقيقة، من اﻷهمية بمكان أن تقوم بلدان كل من جانبي البحر اﻷبيض المتوسط بتعميق حوارها حتى نستطيع تفادي انتشار فكرة نرفضها، ألا وهي فكرة الصراع بين الحضارات. |
Le conflit entre les Israéliens et les Arabes est aussi vieux que l'ONU. | UN | إن عمر الصراع بين الإسرائيليين والعرب من عمر الأمم المتحدة. |
Dans nos efforts pour régler le conflit entre Israël et les Palestiniens, nous sommes confrontés à deux sortes de problèmes : des problèmes émotionnels et des problèmes pratiques. | UN | إننا، في مساعينا لحل الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين، نتعامل مع نوعين من المشاكل: المشاكل العاطفية والمشاكل العملية. |
Je n'ai jamais été médiateur dans le conflit entre la Palestine et Israël. Je n'ai jamais cherché à le faire. | UN | لم أكن وسيطاً على الإطلاق في الصراع بين فلسطين وإسرائيل، ولم أسعَ أبداً إلى أن أكون وسيطاً. |
Ce traité a été négocié en bonne et due forme plus de 20 ans après la fin du conflit entre les deux pays. | UN | إن تلك المعاهدة قد جرى التفاوض القانوني بشأنها لأكثر من 20 عاماً بعد انتهاء الصراع بين البلدين. |
Les revers actuels dans le conflit entre Israël et les Palestiniens ne doivent pas empêcher la mise en oeuvre de la Feuille de route. | UN | ويجب ألا تمنع النكسات الحالية في الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين من تنفيذ خريطة الطريق. |
Lorsque le conflit entre l'Est et l'Ouest a pris fin il y a environ 13 ans maintenant, la voie d'une adaptation du Conseil a été radicalement déblayée. | UN | ومع نهاية الصراع بين الشرق والغرب، قبل 13 سنة، أصبح الطريق ممهدا الآن بطريقة جوهرية من أجل التكييف. |
D'autres y voient la conséquence d'un conflit entre sociétés modernes et sociétés traditionnelles. | UN | وآخرون يرون أنه نتيجة الصراع بين المجتمعات الحديثة والمجتمعات التقليدية. |
Toutefois, les conflits entre certaines traditions et certaines obligations statutaires continuent de leur poser des problèmes. | UN | ومع ذلك، لا يزال الصراع بين التقاليد واللوائح القانونية يمثل تحديا بالنسبة للدول الأعضاء. |
Ces conflits ne sont que les derniers et les plus saillants d'une longue série de conflits meurtriers se déroulant à l'intérieur de frontières nationales, déchirant les États et dépassant de loin les menaces à la paix que représentent les conflits entre États. | UN | وهذه ليست سوى آخر الصراعات وأبرزها، في سلسلة طويلة من الصراعات المميتة داخل حدود الدول، التي تمزق الدول القائمة وتتجاوز بكثير التهديدات ضد السلم التي يمثلها الصراع بين الدول. |
La sécurité de l'homme, de ce point de vue, est tout aussi menacée si ce n'est davantage par les conflits internes que par les conflits entre les États, et un conflit interne concerne l'ONU au même titre qu'un conflit international. | UN | وأمن اﻹنسان، انطلاقا من هذه النظرة، يتعرض للتهديد من الصراعات داخل الدول بنفس القدر ان لم يكن بقدر أكبر من الصراع بين الدول، ولهذا يشكل الصراع داخل الدولة مصدر قلق لﻷمم المتحدة بنفس القدر الذي يشكله الصراع الدولـي. |
L'histoire et le patrimoine sont les terrains privilégiés de ce conflit de mémoires dans les sociétés multiculturelles. | UN | ويشكل التاريخ والتراث أهم ساحات هذا الصراع بين الذاكرات في المجتمعات المتعددة الثقافات. |
C'est avec elle que culmine la lutte entre les conservateurs et les libéraux. | UN | لقد كانت تلك الحرب ذروة الصراع بين المحافظين والليبراليين. |
Cette situation, qui résulte du conflit opposant les rebelles du Darfour au Gouvernement central de Khartoum, préoccupe sérieusement les autorités de mon pays. | UN | وإن هذا الوضع الناتج عن الصراع بين متمردي دارفور والحكومة المركزية في الخرطوم لمن دواعي القلق الشديد لدى حكومتي. |
Les membres du Conseil ont appris que le sommet de l'OUA qui venait de se terminer à Alger avait adopté à l'unanimité les modalités d'application de l'Accord-cadre pour le règlement du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس أن مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية الذي اختتم مؤخرا في الجزائر قد أيد بالإجماع أساليب تنفيذ الاتفاق الإطاري المعني بتسوية الصراع بين إثيوبيا وإريتريا. |
Le Soudan est fermement convaincu que l'idée de choc des civilisations est un leurre. | UN | يؤمن السودان إيمانا قاطعا بخطل دعاوى الصراع بين الحضارات. |
Le camp indépendantiste est tout aussi divisé depuis que le dirigeant indépendantiste M. Roch Wamytan a démissionné du Gouvernement en octobre 2001, et les tensions entre les différentes composantes sont allées en s'exacerbant. | UN | 28 - وكانت الانقسامات داخل جناح دعاة الاستقلال ظاهرة للعيان أيضا منذ استقالة زعيم جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، روك واميتان، من الحكومة في تشرين الأول/أكتوبر 2001 واحتدام الصراع بين مختلف عناصر الحزب. |
Il y a de la romance, de l'action, il y a une sorte de bataille entre le bien et le mal. | Open Subtitles | هناك رومانسية، وهناك حركة هناك نوع من الصراع بين الخير والشر |
L'éternel combat entre le Bien et le Mal ! | Open Subtitles | انه كان دائما موجود الصراع بين الخير والشر القديس والمخطئ |
- Le blocus et son renforcement sont l'expression de l'opposition entre une Cuba libre et souveraine et une Cuba dépendante, soumise ou annexée aux États-Unis d'Amérique. | UN | إن فرض الحظر وتكثيفه يعكس الصراع بين وجود كوبا الحرة ذات السيادة ودولة كوبية تعتمد على الولايات المتحدة الأمريكية أو ملحقة بها. |