"الصراع في الشرق الأوسط" - Translation from Arabic to French

    • conflit au Moyen-Orient
        
    • conflit du Moyen-Orient
        
    • du conflit qui sévit au Moyen-Orient
        
    • le conflit du Proche-Orient
        
    Il est difficile de nier l'impression que la politique menée pour résoudre le conflit au Moyen-Orient est non seulement injuste mais aussi partiale. UN فمن الصعب دحض الانطباع عن السياسة المتبعة في حل الصراع في الشرق الأوسط بأنها ليست فقط ظالمة بل ومنحازة أيضاً.
    Le Gouvernement sud-africain s'inquiète vivement de l'escalade du conflit au Moyen-Orient. UN تشعر حكومة جنوب أفريقيا بعميق القلق إزاء تصاعد الصراع في الشرق الأوسط.
    Par ailleurs, nous avons toujours préconisé de régler le conflit au Moyen-Orient par des moyens pacifiques. UN وفضلاً عن ذلك، أيدنا دائماً ضرورة تسوية الصراع في الشرق الأوسط بالطرق السلمية.
    Pour ce qui est des questions régionales intéressant l'ensemble de la communauté internationale, je tiens à mentionner le conflit du Moyen-Orient. UN وبخصوص المسائل الإقليمية التي تهم المجتمع الدولي بأكمله، أود أن أتطرق أولا إلى الصراع في الشرق الأوسط.
    Il ne fait aucun doute qu'aucun autre conflit n'a suscité autant d'inquiétude et autant d'émotion au niveau international que le conflit du Moyen-Orient. UN ولا مراء في أنه لا يوجد صراع آخر ولّد من القلق والمشاعر على الصعيد الدولي أكثر مما ولّده الصراع في الشرق الأوسط.
    Chypre a maintes fois indiqué qu'elle partage l'opinion selon laquelle la question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. UN وأوضحت قبرص مرارا وتكرارا أنها تشاطر الرأي القائل إن القضية الفلسطينية هي لب الصراع في الشرق الأوسط.
    Cela fait beaucoup trop longtemps que le conflit au Moyen-Orient porte atteinte à la paix internationale. UN إن الصراع في الشرق الأوسط ما فتىء لزمن طويل جداً لطخة على جبين السلام الدولي.
    D'évidence, le conflit au Moyen-Orient a mis à l'épreuve la capacité de l'ONU. UN إن الصراع في الشرق الأوسط مسألة وضعت قدرة المنظمة أمام الاختبار بشكل واضح.
    La paix garantit la sécurité, et ce facteur fondamental souligne qu'il est urgent de régler le conflit au Moyen-Orient. UN " يكفل السلامُ الأمنَ، وذلك العامل الأساسي يؤكد على الحاجة الملحة إلى حل الصراع في الشرق الأوسط.
    Le conflit au Moyen-Orient reste très préoccupant. UN ولا يزال الصراع في الشرق الأوسط مثاراً للقلق العميق.
    Cependant, le Conseil de sécurité n'a pas entièrement répondu à nos attentes en ce qui concerne le règlement du conflit au Moyen-Orient. UN ولكن، لم يحقق مجلس الأمن توقعاتنا بالكامل فيما يتعلق بتسوية الصراع في الشرق الأوسط.
    Le conflit au Moyen-Orient est entré dans une étape qui semble être décisive. UN وقد دخل الصراع في الشرق الأوسط مرحلة حاسمة على ما يبدو.
    La question de Palestine qui revêt une importance décisive pour le Mouvement des non-alignés, est au coeur du conflit au Moyen-Orient. UN وقضية فلسطين، التي هي بالغة الأهمية بالنسبة لحركة عدم الانحياز، تشكل لب الصراع في الشرق الأوسط.
    Nous ne doutons pas qu'une solution au conflit du Moyen-Orient conduira à un sens renforcé de la sécurité et de la justice au niveau tant régional qu'international. UN ولاشك لدينا في أن حل الصراع في الشرق الأوسط سيفضي إلى شعور أكبر بالأمان والعدالة سواء على الصعيد الإقليمي أو الدولي.
    J'exhorte les parties au conflit du Moyen-Orient à coopérer avec la communauté internationale et à donner une chance au processus de paix en cours. UN وأحث جميع أطراف الصراع في الشرق الأوسط على التعاون مع المجتمع الدولي لإعطاء فرصة لعملية السلام الجارية.
    Cela dit, le Canada estime qu'il existe déjà, à la seule Assemblée générale, plusieurs résolutions qui traitent du conflit du Moyen-Orient. UN وبعد، فإن كندا ترى أن هناك بالفعل عددا من القرارات في الجمعية العامة وحدها تتناول الصراع في الشرق الأوسط.
    À n'en pas douter, la question palestinienne revêt une importance capitale pour le monde, car elle est au centre du conflit du Moyen-Orient. UN إن القضية الفلسطينية هي دون شك محور اهتمام العالم وجوهر الصراع في الشرق الأوسط.
    Nous sommes fermement convaincus que le rôle décisif que joue l'ONU continue d'être la condition indispensable à un règlement du conflit du Moyen-Orient. UN ونؤمن إيمانا صادقا بأن دور الأمم المتحدة الحيوي سيبقى دورا أساسيا في تسوية الصراع في الشرق الأوسط.
    :: Correspondance avec le Secrétaire général, relative au conflit du Moyen-Orient. UN :: المكاتبات المتبادلة مع الأمين العام بشأن الصراع في الشرق الأوسط.
    Parce que le conflit du Moyen-Orient menace la paix et la sécurité du monde, le monde n'a d'autre choix que d'apporter sa garantie à la paix. UN ولأن الصراع في الشرق الأوسط يشكل تهديدا للسلام والأمن العالميين، فما من خيار أمام العالم سوى أن يكون ضامنا للسلام.
    Selon nous, le règlement du conflit qui sévit au Moyen-Orient repose sur le principe de l'échange de la terre contre la paix, la question de la Palestine étant au cœur de la question. UN ونعتقد أن حل الصراع في الشرق الأوسط يقوم على صيغة الأرض مقابل السلام، وجوهرها قضية فلسطين.
    Il n'y aura ni sécurité ni stabilité dans le monde tant que le conflit du Proche-Orient, qui est la principale tumeur des multiples foyers d'instabilité, fera couler du sang. UN لن يكون هناك أمن أو استقرار في العالم ما دام الصراع في الشرق الأوسط مستمرا في التأزم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more