"الصراع في يوغوسلافيا" - Translation from Arabic to French

    • conflit dans l
        
    L'Ukraine accorde un appui indéfectible aux efforts que fait la communauté mondiale en vue de trouver une formule de règlement au conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN وتؤيد أوكرانيا بكل ثبات ورسوخ جهود المجتمع العالمي الرامية إلى إيجاد صيغة لتسوية الصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Le conflit dans l'ex-Yougoslavie constitue sans doute la tâche la plus difficile que l'Organisation des Nations Unies a eu à entreprendre au cours de son histoire. UN إن الصراع في يوغوسلافيا سابقا ربما كان أصعب مهمة أمام اﻷمم المتحدة في تاريخها.
    Réaffirmant ses résolutions pertinentes visant à mettre un terme au conflit dans l'ex-Yougoslavie, UN وإذ يعيد تأكيد قراراته ذات الصلة التي تستهدف إنهاء الصراع في يوغوسلافيا السابقة،
    Réaffirmant ses résolutions pertinentes visant à mettre un terme au conflit dans l'ex-Yougoslavie, UN وإذ يعيد تأكيد قراراته ذات الصلة التي تستهدف إنهاء الصراع في يوغوسلافيا السابقة،
    Il y a un an, dans cette même enceinte, nous déplorions déjà la tragédie du conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN قبل عام، وفي هذه القاعة، كنا نستنكر المأساة الناجمة عن الصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Aujourd'hui, les plans pour la reconstruction sont établis pour certaines zones de conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN واليوم توضع خطط للتعمير ﻷجزاء من منطقة الصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe s'est beaucoup impliquée dans le traitement du conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لها سجل حافل من التدخل لمعالجة الصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Une des questions les plus compliquées est sans aucun doute le conflit dans l'ex-Yougoslavie, et notamment en Bosnie-Herzégovine. UN ومن بين أعظم المسائل تعقيدا، دون شك، الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وخاصة في البوسنة والهرسك.
    L'expérience acquise avec le conflit dans l'ancienne Yougoslavie et lors de l'opération fructueuse de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) montre la nécessité d'une approche intégrée des questions de paix et de sécurité internationales. UN وتبين الخبرة المستفادة من الصراع في يوغوسلافيا السابقة، ومن نجاح سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، الحاجة إلى نهج متكامل إزاء السلم واﻷمن الدوليين.
    A ce propos, le représentant a donné des renseignements sur les initiatives prises par le Saint-Siège face aux difficultés soulevées par le conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN وفي هذا الصدد، قدم الممثل معلومات بشأن ما اتخذه الكرسي الرسولي من اجراءات إزاء أوجه القلق التي أثيرت في إطار حالة الصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    L'embargo visait toutes les parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie, et nous comprenons que certains estiment qu'il est maintenant difficile de le lever en faveur d'une seule de ces parties sans que ne soit infirmé le principe sur lequel repose la résolution en question. UN لقد فرض حظر اﻷسلحة على جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع في يوغوسلافيا السابقة ونحن نتفهم أنه يوجد أولئك الذين يعتقدون أنه قد يكون من الصعب اﻵن رفع الحظر عن طرف واحد فقط دون تقويض السبب اﻷساسي للحظر كله في المقام اﻷول.
    Réaffirmant ses résolutions pertinentes visant à mettre un terme au conflit dans l'ex-Yougoslavie, UN " وإذ يعيد تأكيد قراراته ذات الصلة التي تستهدف إنهاء الصراع في يوغوسلافيا السابقة،
    82. Le Tribunal reconnaît que nombre des victimes du conflit dans l'ex-Yougoslavie sont des femmes et met un accent particulier sur les crimes contre les femmes dans le règlement de procédure. UN ٨٢ - تسلم المحكمة بأن النساء يشكلن عددا كبيرا من ضحايا الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وقد أولت في القواعد الاجرائية اهتماما خاصا للجرائم المرتكبة ضد النساء.
    La prise en otages de soldats de la paix par des parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie nous fait envisager sérieusement la nécessité de mettre en place un mécanisme complet de recours à la force et d'améliorer la protection du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقيام أطراف الصراع في يوغوسلافيا السابقة بأخذ قوات حفظ السلام رهائن يجعلنا نفكر تفكيرا جديا في ضرورة إنشاء آلية شاملة لاستخدام القوة وتحسين حماية أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Cela étant dit, il est encourageant de constater les progrès faits ces derniers jours dans le règlement du conflit dans l'ex-Yougoslavie et de voir que le processus de paix au Moyen-Orient est entré dans une nouvelle phase décisive. UN ومــع هــذا كلــه فــإن مــن المشجــع أن نـــرى التقـدم المحرز في اﻷيام اﻷخيرة نحو حل الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وفي تحريك عملية السلام في الشرق اﻷوسط خطوة هامة جديدة الى اﻷمام.
    Le conflit dans l'ex-Yougoslavie — notamment en Bosnie-Herzégovine —, de même que les crises au Rwanda, en Sierra Leone, en Somalie et au Burundi, continuent d'être une source de vive préoccupation pour la communauté internationale. UN إن الصراع في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في البوسنة والهرسك، واﻷزمات في رواندا وسيراليون والصومال وبوروندي لا تزال كلهـا مثارا لقلـق المجتمع الدولي.
    Le conflit dans l'ex-Yougoslavie est loin d'être réglé, même si les perspectives d'une solution négociée semblent bien meilleures aujourd'hui que tout récemment. UN إن الصراع في يوغوسلافيا السابقة لا يزال بعيدا عن الحل حتى وإن كانت آفاق الحل التفاوضي تبدو أفضل بكثير مما كانت عليه إلى عهد قريب.
    Pour moi, le conflit dans l'ex-Yougoslavie prouve à quel point l'Europe occidentale a eu raison de changer de cap après la seconde guerre mondiale et de s'opposer au nationalisme et à l'emploi de la force. UN وفي رأيي أن الصراع في يوغوسلافيا السابقة يؤكد كم كان مفيدا وصائبا بالنسبة لدول أوروبا الغربية أن تشق لنفسها طريقا جديدا بعد الحرب العالمية الثانية، طريقا متجها ضد النعرة القومية وضد استخدام القوة.
    Une telle démarche, qui suppose aussi le recours sélectif à la force, aurait pu non seulement prévenir l'escalade du conflit dans l'ancienne Yougoslavie, mais aussi réduire le nombre des victimes au sein des forces chargées du maintien de la paix à un niveau inférieur à ce qu'il a réellement été dans le cadre du mandat statique actuel, qui n'offre pas de protection adéquate, même aux forces chargées du maintien de la paix elles-mêmes. UN إن هذا النهج، الذي يقتضي أيضا الاستخدام الانتقائي للقوة ما كان يمنع تصاعد الصراع في يوغوسلافيا السابقة فحسب، بل كان أيضا سيخفض عدد ضحايا قوات صون السلم إلى أقل مما تكبدته في ظل الولاية الجامدة الحالية، التي لا توفر الحماية اللازمة حتى لقوة صون السلم ذاتها.
    En tant que représentant d'un pays des Balkans qui a un intérêt primordial dans la stabilité de cette région et qui contribue résolument à sa consolidation, je vais maintenant parler du conflit dans l'ex-Yougoslavie, qui continue d'être une source de graves préoccupations pour la communauté internationale, et pour les pays européens en particulier. UN وبصفتي ممثلا لبلد بلقــاني له مصلحة كــبرى في استقرار البلقان، ويسهم إسهاما حاسما في توطيد ذلك الاستقرار، سأشــير اﻵن بالتحــديد إلى الصراع في يوغوسلافيا السابقة، الذي ما زال مصدرا لانشغال كبير للمجتمع الدولي، وللبلدان اﻷوروبية بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more