"الصراع وعدم" - Translation from Arabic to French

    • conflits et de l
        
    • conflit et d
        
    • de conflit et
        
    • conflit et de
        
    • du conflit et
        
    • conflits et l
        
    Nous connaissons tous les causes des conflits et de l'instabilité. UN ونعرف جيدا أسباب الصراع وعدم الاستقرار.
    Après tout, tant les causes que les conséquences des conflits et de l'instabilité en Afrique sont clairement et fortement liées à l'évolution de la situation dans le monde et aux relations internationales. UN ففي نهاية المطاف، ترتبط أسباب الصراع وعدم الاستقرار في أفريقيا والآثار المترتبة عليهما بوضوح ارتباطا قويا بالتطورات والعلاقات الدولية على الساحة العالمية.
    J'aborde cette question pour souligner la fragilité du système judiciaire après de nombreuses années de conflit et d'instabilité. UN وأنا أثير هذه النقطة للتشديد على هشاشة النظام القضائي بعد سنوات طويلة من الصراع وعدم الاستقرار.
    Il y a notamment l'insuffisance des capacités institutionnelles, les contraintes budgétaires et l'existence de situations de conflit et d'instabilité. UN ومن هذه التحديات أوجه الضعف في القدرة المؤسسية وقيود الميزانية ووجود الصراع وعدم الاستقرار.
    Aucun autre pays n'a plus souffert que le Pakistan du conflit et de l'instabilité qui y règnent, et qui ont eu des répercussions sur notre tissu social et économique. UN ولم يعان أي بلد أكثر مما عانته باكستان من الصراع وعدم الاستقرار في أفغانستان. فقد أثرا على نسيجنا الاجتماعي والاقتصادي.
    L'histoire nous enseigne que la poursuite des conflits et l'instabilité entravent le développement et empêchent les pays de prospérer. UN ويخبرنا التاريخ بأن التنمية لا يمكن استدامتها والبلدان لا يمكن أن تزدهر إذا استمر الصراع وعدم الاستقرار.
    Il permettra également de mieux comprendre les causes des conflits et de l'instabilité pour aider les pays à prendre des mesures adéquates afin de réduire leur vulnérabilité, de mieux sensibiliser l'opinion, de renforcer les capacités en matière de bonne gouvernance et d'encourager la diffusion des bonnes pratiques. UN كما سيزيد من فهم أسباب الصراع وعدم الاستقرار كي تتمكن البلدان من اتخاذ التدابير المناسبة لتخفيف حدة قابليتها للتضرر، وتعزيز الدعوة وبناء القدرات في ما يتعلق بقضايا الحكم الرشيد وتشجيع تكرار الممارسات الجيدة. البرنامج الفرعي 1
    Il permettra également de mieux comprendre les causes des conflits et de l'instabilité pour aider les pays à prendre des mesures adéquates afin de réduire leur vulnérabilité, de mieux sensibiliser l'opinion, de renforcer les capacités en matière de bonne gouvernance et d'encourager la diffusion des bonnes pratiques. UN كما سيزيد من فهم أسباب الصراع وعدم الاستقرار كي تتمكن البلدان من اتخاذ التدابير المناسبة لتخفيف حدة قابليتها للتضرر، وتعزيز الدعوة وبناء القدرات في ما يتعلق بقضايا الحكم الرشيد وتشجيع تكرار الممارسات الجيدة.
    Il permettra également de mieux comprendre les causes des conflits et de l'instabilité pour aider les pays à prendre des mesures adéquates afin de réduire leur vulnérabilité, de mieux sensibiliser l'opinion, de renforcer les capacités en matière de bonne gouvernance et d'encourager la diffusion des bonnes pratiques. UN وسيزيد أيضا من فهم أسباب الصراع وعدم الاستقرار كي تتمكن البلدان من اتخاذ التدابير المناسبة لتخفيف مدى تعرضها للضرر، وتعزيز الدعوة وبناء القدرات في ما يتعلق بقضايا الحكم الرشيد وتشجيع تكرار الممارسات الجيدة.
    Simples et relativement peu coûteux, ces engins meurtriers sont infiltrés dans les régions de conflit et d'instabilité et, plus choquant, se retrouvent entre les mains d'enfants enfermés dans une cultures de violence. UN وأسلحة الموت هذه البسيطة والرخيصة نسبيا تجد طريقها إلى مناطق الصراع وعدم الاستقرار، وتجد طريقها، على نحو مروع إلى أيدى اﻷطفـال الذيـن يقعـون رهينـة لثقافـة العنـف.
    Je voudrais dire à l'Assemblée que, en dehors de nos frères afghans, aucun pays ni aucun peuple n'a plus souffert que le Pakistan des conséquences directes des décennies de conflit et d'instabilité qu'a connues l'Afghanistan. UN وأود أن أبلغ الجمعية أنه ما عدا إخواننا الأفغان، ما من بلد أو شعب عانى لعقود أكثر من باكستان من الآثار المباشرة من الصراع وعدم الاستقرار في أفغانستان.
    Après des années de conflit et d'instabilité au cours desquelles l'aide au développement s'est concentrée sur les secours d'urgence et le relèvement, le Cambodge a pris l'initiative, en 2000, de mettre au point une approche sectorielle dans le domaine de l'éducation. UN 34 - بعد سنوات من الصراع وعدم الاستقرار تركزت فيها المساعدة الإنمائية على الغوث المتعلق بالطوارئ والإنعاش، بدأت كمبوديا في عام 2000 وضع نهج قطاعي شامل في قطاع التعليم في عام 2000.
    Après des années de conflit et de méfiance, des accords fermes ont été conclus et les élections démocratiques sont devenues la règle plutôt que l'exception. UN فقــد ولـت سنوات الصراع وعدم الثقة وحلت محلهــا اتفاقات تــم توقيعهــا وتنفيذها، وأصبحت الانتخابات الديمقراطية القاعدة لا الاستثناء.
    Des années de conflit et de méfiance ont cédé le pas à une coopération constructive tandis que les élections démocratiques sont devenues la règle plutôt que l'exception. UN فلقد أفسحت سنوات الصراع وعدم الثقة الطريق للتعاون البنﱠاء، وأصبحت الانتخابات الديمقراطية هي القاعدة بدلا من أن تكون حالة شاذة.
    La persistance du conflit et de la violence avait continué d'entraver l'acheminement de l'aide humanitaire indispensable aux réfugiés. UN واستمرت العقبات الموضوعة أمام إيصال المساعدة الإنسانية الضرورية والعاجلة إلى اللاجئين قائمة مع استمرار الصراع وعدم انخفاض مستوى العنف.
    L'Angola observe avec une grande inquiétude l'escalade du conflit et l'absence de progrès sur la voie d'une solution à la question palestinienne. UN وتراقب أنغولا بقلق شديد، تصاعد الصراع وعدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للقضية الفلسطينية.
    Combien de fois n'avons-nous pas vu les conflits et l'instabilité détruire les fragiles progrès sociaux, environnementaux et économiques accomplis dans des pays en développement? UN لقد شاهدنا مرارا وتكرارا كيف يدمر الصراع وعدم الاستقرار في البلدان النامية التقدم الاجتماعي والبيئي والاقتصادي الهش.
    Tout en étant bien conscients des difficultés posées par les faiblesses institutionnelles et les contraintes budgétaires, ainsi que les conflits et l'instabilité, nous nous devons tous de transformer cette promesse en une réalité. UN وبينما نحن على دراية تامة بالتحديات التي تشكلها نقاط الضعف في القدرات المؤسسية والقيود على الميزانية وأيضا الصراع وعدم الاستقرار، فإننا ملتزمون جميعا ببذل قصارى جهودنا لتحويل هذا الحلم إلى حقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more