Les unités paramilitaires des Serbes de Croatie ont entre-temps occupé 207 positions dans la zone de séparation : 23 dans le secteur de la Slavonie orientale, 133 dans le secteur de Glina et 51 dans le secteur de Knin. | UN | وفي غضون ذلك، اتخذت الوحدات شبه العسكرية الصربية الكرواتية ٢٠٧ مواقع في منطقة الفصل بين القوات: ٢٣ في قطاع سلافونيا الشرقية؛ و ١٣٣ في قطاع غلينا؛ و ٥١ في قطاع كنين. |
À cause des restrictions imposées par les autorités Serbes de Croatie, seul un nombre de convois inadmissiblement réduit a pu atteindre l'enclave de Bihac depuis la parution du dernier rapport semestriel. | UN | ومنذ تقديم التقرير نصف السنوي اﻷخير، لم يتمكن من الوصول إلى جيب بيهاتش إلا عدد من القوافل منخفض بصورة غير مقبولة، بسبب ما فرضته السلطات الصربية الكرواتية من قيود على إمكانية الوصول. |
Une grande offensive contre l’enclave de Bihać avait commencé le 19 juillet, avec la participation non seulement des forces serbes de Bosnie mais aussi des forces Serbes de Croatie et des forces autonomistes soutenant Fikret Abdić. | UN | فقد شنوا هجوما كبيرا على جيب بيهاتش في ١٩ تموز/يوليه شاركت فيه القوات الصربية البوسنية إضافة إلى القوات الصربية الكرواتية والقوات المناصرة " للحكم الذاتي " الموالية لفكرت عبديتش. |
Constatant que le terme < < cyrillique serbo-croate > > n'est plus approprié, | UN | وإذ يدرك أن مصطلح " السيـريلية الصربية الكرواتية " لم يعد صالحا، |
Les Coprésidents ont indiqué quels étaient les éléments sur lesquels ils avaient insisté au nom de la population musulmane au cours de leur examen des propositions serbo-croates : | UN | وأشار الرئيسان المشاركان الى العناصر التي شددا عليها بالنيابة عن المسلمين أثناء المناقشات التي أجرياها بشأن الاقتراحات الصربية الكرواتية: |
Ce carburant est alors utilisé par les unités paramilitaires locales des Serbes de Croatie et les unités paramilitaires des Serbes de Bosnie dans leur offensive commune contre la zone de Bihac, que le Conseil de sécurité a proclamée zone de sécurité en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن ثم تقوم الوحدات شبه العسكرية الصربية الكرواتية المحلية والوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية باستخدام هذا الوقود في هجومها المشترك على بيهاتش، وهي منطقة أعلن مجلس اﻷمن أنها آمنة في البوسنة والهرسك. |
Le 15 mai, les autorités des Serbes de Croatie à Knin ont également fermé l'oléoduc de l'Adriatique, en violation de l'accord économique du 2 décembre 1994. | UN | كما قامت السلطات الصربية الكرواتية في كنين بإغلاق خط اﻷنابيب اﻷدرياتيكي منتهكة بذلك الاتفاق الاقتصادي المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
On note que les forces sécessionnistes sont responsables de violations systématiques des droits de l'homme dans les zones soumises à leur autorité de fait, y compris des droits consacrés par la Convention, violations dont les principales victimes sont les personnes étrangères à la communauté serbe ou à celle des Serbes de Croatie. | UN | ويلاحَظ أن القوات الانفصالية مسؤولة عن الانتهاكات المنهجية لحقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتها الواقعية، بما في ذلك الحقوق التي كفلتها الاتفاقية، وهي الانتهاكات التي يتألف ضحاياها الرئيسيون من الذين لا ينتمون إلى الطوائف الصربية أو الطوائف الصربية الكرواتية. |
On note que les forces sécessionnistes sont responsables de violations systématiques des droits de l'homme dans les zones soumises à leur autorité de fait, y compris des droits consacrés par la Convention, violations dont les principales victimes sont les personnes étrangères à la communauté serbe ou à celle des Serbes de Croatie. | UN | ويلاحَظ أن القوات الانفصالية مسؤولة عن الانتهاكات المنهجية لحقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتها الواقعية، بما في ذلك الحقوق التي كفلتها الاتفاقية، وهي الانتهاكات التي يتألف ضحاياها الرئيسيون من الذين لا ينتمون إلى الطوائف الصربية أو الطوائف الصربية الكرواتية. |
2. L'Accord de cessez-le-feu conclu le 29 mars 1994, qui avait été négocié sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie avec la participation des Ambassadeurs des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie à Zagreb, a mis fin aux hostilités ouvertes entre les forces du Gouvernement croate et celles des Serbes de Croatie. | UN | ٢ - إن اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، الذي تم التفاوض بشأنه تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، وبمشاركة سفيري الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي في زغرب، قد سمح بإنهاء اﻷعمال العدائية التي كانت جارية بين قوات الحكومة الكرواتية والقوات الصربية الكرواتية. |
L'accord de cessez-le-feu conclu le 29 mars 1994, qui avait été négocié sous les auspices de la Conférence, a mis fin aux hostilités intermittentes entre les forces du Gouvernement croate et celles des Serbes de Croatie. | UN | وأدى اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، الذي جرى التفاوض بشأنه تحت رعاية المؤتمر، إلى إنهاء اﻷعمال العدائية التي كانت تقع بصورة متقطعة بين قوات الحكومة الكرواتية والقوات الصربية الكرواتية. |
Il s'est accru aux mois de novembre et décembre dans la zone de Bihac et aux alentours, car non seulement les forces Serbes de Croatie ont appuyé les forces serbes de Bosnie, mais des effectifs importants des forces régulières de l'armée croate ont pris part à des hostilités ouvertes en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتفاقم في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر في منطقة بيهاتش وما حولها، حيث لم يقتصر اﻷمر على مساندة القوات الصربية الكرواتية للقوات الصربية البوسنية، بل وشارك عدد غير هين من قوات الجيش الكرواتي النظامي في اﻷعمال العدائية الفعلية في البوسنة والهرسك. |
Le Gouvernement croate considère par ailleurs que l'adoption de toutes nouvelles mesures à l'égard de la Croatie, en dehors de celles que l'ONURC pourrait prendre à propos des violations commises par les Serbes de Croatie dans la zone de séparation et de la fermeture de l'oléoduc de l'Adriatique, est superflue et risque en fait de contribuer à déstabiliser la Croatie et la région en général. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن حكومتي ترى أن أي إجراء جديد يتخذ فيما يتعلق بكرواتيا، بخلاف اﻹجراء الذي تتخذه عملية " أنكرو " بشأن الانتهاكات الصربية الكرواتية في منطقة الفصل بين القوات وإغلاق خط اﻷنابيب اﻷدرياتيكي، أمر لا داعي له، بل قد يؤدي في الواقع إلى زعزعة الاستقرار في كرواتيا وفي المنطقة عموما. |
Les faits susmentionnés montrent à l'évidence que les forces paramilitaires Serbes de Croatie relèvent en fait de la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " — organisées, équipées, contrôlées, formées et commandées comme elles le sont par l'" armée de Yougoslavie " . | UN | وتبين الوقائع السالفة الذكر بوضوح أن القوات شبه العسكرية الصربية الكرواتية خاضعة ﻟ " جهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " ، حيث يقوم " جيش يوغوسلافيا " بتنظيمها وتجهيزها بالعتاد ومراقبتها وتدريبها وإصدار اﻷوامر إليها. |
En vue de faciliter la scolarisation des enfants de demandeurs d'asile et de réfugiés, le Ministère de l'éducation a engagé des médiateurs interculturels en provenance des pays d'origine des demandeurs d'asile, parlant le serbo-croate, l'albanais et le russe. | UN | وبغية تيسير دراسة أطفال طالبي اللجوء أو اللاجئين، فقد عينت وزارة التعليم معلمين متعددي الثقافات ينتمون إلى بلدان المنشأ لطالبي اللجوء السياسي، ويتحدثون اللغة الصربية الكرواتية والألبانية والروسية. |
Chaque équipe aura besoin d'un certain nombre d'interprètes anglais serbo-croate (trois au maximum). | UN | ويحتاج كل فريق الى عدد أقصاه ثلاثة من المترجمين الشفويين )الصربية/الكرواتية/اﻹنكليزية(. |
─ Douze, proposer au Conseil de sécurité des Nations Unies de faire en sorte que la FORPRONU assume la supervision de toutes les armes lourdes en Bosnie-Herzégovine hors du contrôle du Gouvernement bosniaque, conformément à la résolution pertinente du Conseil, et d'autoriser la Force à interdire les livraisons d'armes aux forces serbo-croates opérant en Bosnie-Herzégovine; | UN | ثاني عشر - يقترح على مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يضمن تولي قوة اﻷمم المتحدة للحماية الاشراف على جميع اﻷسلحة الثقيلة في البوسنة والهرسك خارج سيطرة حكومة البوسنة والهرسك طبقا لقرار مجلس اﻷمن ذي الصلة مع تفويض قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعتراض إمدادات اﻷسلحة إلى القوات الصربية الكرواتية العاملة في البوسنة والهرسك؛ |