Alors qu'un cessez-le-feu est censé être en vigueur dans l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine, la région de Bihac continue de subir les attaques coordonnées des forces dites des Serbes de Croatie et de Bosnie. | UN | في الوقت الذي يفترض أن يسود فيه وقف إطلاق النار كامل أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، لا تزال منطقة بيهاتش تتعرض لهجوم منسق بين ما يسمى بقوات الصرب الكرواتيين وقوات الصرب البوسنيين. |
De ce fait, les Serbes de Croatie vivant actuellement en Republika Srpska n'ont pas accès aux documents dont ils avaient besoin pour rentrer. | UN | ولهذا السبب لا يستطيع الصرب الكرواتيين المقيمون حاليا في جمهورية صربسكا الحصول على الوثائق التي تمكنهم من العودة. |
Les Serbes de Croatie vivant en Republika Srpska, dont beaucoup souhaiteraient retourner en Croatie et dont le départ permettrait le retour de Bosniaques et de Croates, restent pour moi un souci particulier. | UN | وأظل منشغلا بأمر الصرب الكرواتيين في جمهورية صربسكا، الذين يرغب الكثيرون منهم في العودة إلى كرواتيا، وستؤدي حركتهم إلى إخلاء حيز يسمح بعودة البوسنيين والكرواتيين. |
Si des progrès ne sont pas réalisés dans tous ces domaines, les Serbes de Croatie vivant en Bosnie-Herzégovine seront peu nombreux à chercher à revenir. | UN | فإن لم يُحرز تقدم في هذه المسائل، لن يتقدم من الصرب الكرواتيين إلا عدد قليل لطلب العودة. |
La violence périodique reste l'une des principales entraves au retour des réfugiés et des personnes déplacées Serbes de Croatie. | UN | ولا يزال العنف المستمر يشكل عائقاًرئيسياً أمام عودة اللاجئين والمشردين الصرب الكرواتيين. |
Dans le même temps, les Serbes de Croatie réfugiés à l'étranger ont été peu nombreux à rentrer. | UN | وفي الوقت ذاته كانت عودة الصرب الكرواتيين من الخارج بطيئة. |
Le Rapporteur spécial note avec inquiétude ce qui apparaît bien comme l'absence d'une véritable volonté, de la part de des autorités croates, d'assurer le bien-être et la sécurité des Serbes de Croatie. | UN | والمقررة الخاصة قلقة إزاء ما يبدو وكأنه انعدام استعداد حقيقي من جانب الحكومة لحماية رفاه الصرب الكرواتيين وضمان أمنهم. |
De nombreux réfugiés Serbes de Croatie se sont ainsi trouvés dans l'impossibilité de réclamer leurs biens dans les délais prescrits. | UN | وهكذا لم يتمكن لاجئون كثيرون من الصرب الكرواتيين من المطالبة بممتلكاتهم في الوقت المحدد. |
De nombreux Serbes de Croatie ont ainsi perdu les logements sociaux qu'ils occupaient dans les anciens secteurs. | UN | وقد فقد كثير من الصرب الكرواتيين بهذه الطريقة الشقق المملكة لهم بتدابير اشتراكية في القطاعات السابقة. |
Dans la pratique, cela a signifié que très peu de réfugiés Serbes de Croatie ont pu reprendre possession de leur maison. | UN | وكانت نتيجة ذلك على الصعيد العملي ضآلة عدد الصرب الكرواتيين الذين تمكنوا من العودة إلى منازلهم. |
La délégation des Serbes de Croatie partait du principe qu'il devait y avoir cessation des hostilités, après quoi les autres questions pourraient être examinées. | UN | أما وفد الصرب الكرواتيين فانطلق من نقطة البداية وهي أنه ينبغي أن يجري وقف لﻷعمال القتالية، ويمكن بعده مناقشة المسائل اﻷخرى. |
Toutefois, mon gouvernement veut espérer qu'un grand nombre de Serbes de Croatie décideront de rester ou de rentrer dans leurs foyers. | UN | غير أن حكومتي تأمل أن يقرر كثير من الصرب الكرواتيين البقاء أو العودة إلى ديارهم. |
Comme il a déjà été souligné plus haut, il est également préoccupant que les Serbes de Croatie aient des difficultés à obtenir les papiers nécessaires pour pouvoir bénéficier des prestations sociales. | UN | وهناك ميدان آخر يسبب القلق وقد سبقت اﻹشارة إليه وهو ينطوي على الصعاب التي يواجهها الصرب الكرواتيين في الحصول على الوثائق اللازمة لتلقي المزايا الاجتماعية. |
Comme il a déjà été souligné plus haut, il est également préoccupant que les Serbes de Croatie aient des difficultés à obtenir les papiers nécessaires pour pouvoir bénéficier des prestations sociales. | UN | وهناك ميدان آخر يسبب القلق ولوحظ أعلاه من قبل وهو ينطوي على الصعاب التي يواجهها الصرب الكرواتيين في الحصول على الوثائق اللازمة لتلقي الفوائد الاجتماعية. |
Toutefois, d'après des indications, les Serbes de Croatie se trouvent dans une situation particulièrement difficile parce qu'ils sont victimes de discrimination dans l'emploi. | UN | بيد أن التقارير تشير إلى أن الصرب الكرواتيين يواجهون حالات صعبة بوجه خاص بسبب التمييز في مجال العمالة. |
En revanche, rien n'a été tenté pour faciliter le retour des réfugiés Serbes de Croatie. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تبذل جهود محددة لتيسير عودة اللاجئين من الصرب الكرواتيين. |
Selon les informations disponibles, nombreux sont les cas de Serbes de Croatie qui affirment n'avoir pas pu reprendre leur maison à des occupants temporaires et qui ont été obligés de chercher refuge chez des voisins. | UN | وتشير تقارير عديدة مقدمة من العائدين من الصرب الكرواتيين إلى أنهم لم يتمكنوا من استعادة حيازتهم لمنازلهم من شاغليها المؤقتين، وأنهم اضطروا في بعض الحالات إلى التماس المأوى لدى جيرانهم. |
Il n'existe, certes pas, de conditions propres à encourager le retour des Serbes de Croatie. | UN | ومن الواضح أن الصرب الكرواتيين لا يشعرون بأن ظروف اﻷمن الحالية مفضية إلى عودتهم. |
De nombreux réfugiés Serbes de Croatie se sont ainsi trouvés dans l'impossibilité de réclamer leurs biens dans les délais prescrits. | UN | وعليه، لم يتمكن الكثير من لاجئي الصرب الكرواتيين من استرداد ممتلكاتهم في الوقت المحدد. |
25. L'arrestation récente, à son retour dans l'ancien secteur Sud, d'un serbe de Croatie accusé de crimes de guerre montre que les questions de détention et de jugement ne sont toujours pas réglées. | UN | ٢٥ - ويشير اعتقال أحد الصرب الكرواتيين الذي عاد مؤخرا إلى قطاع الغرب السابق بتهمة ارتكاب جرائم حرب إلى أن حالة الاعتقال والمقاضاة لا تزال لم تحل. |
C'est cette politique des forces serbes et les hostilités découlant de leur agression — et non pas une quelconque campagne supposée de nettoyage ethnique menée par le Gouvernement croate — qui sont la raison essentielle du déplacement de nombreux Serbes de souche ayant dû quitter la Slavonie occidentale en 1991. | UN | وكانت هذه السياسـة التي اتبعتهـا القـوات الصربيـة واﻷعمــال الحربيـة التي بـدأت بعدوانها - وليس أي حملة مزعومة للتطهير العرقي من جانب الحكومة الكرواتية - هي السبب اﻷول لتشريد الكثيرين من الصرب الكرواتيين من غربي سلافونيا في عام ١٩٩١. |
21. les Serbes croates souhaitant rentrer en Croatie devraient pouvoir le faire et les autorités croates devraient créer des conditions propices à leur retour. | UN | ٢١ - وينبغي تمكين من يرغبون في العودة من الصرب الكرواتيين من أن يعودوا وينبغي أن تهيء السلطات في كرواتيا اﻷوضاع التي تجعل عودتهم ممكنة. |
Cela dit, les forces serbes n'ont pas occupé toutes les parties de Slavonie occidentale dont la population serbe avait été évacuée, et de nombreux Serbes de Croatie sont ainsi restés dans une situation de personnes déplacées ou de réfugiés. | UN | غير أن القوات الصربية لم تحتل في نهاية المطاف جميع أجزاء غربي سلافونيا التي أجلي منها السكان الصرب المحليون، حيث بقى كثير من الصرب الكرواتيين مشردين أو لاجئين. |