Tout cela contribue à donner à la population serbe locale l'impression qu'elle n'a aucun avenir en Croatie. | UN | ويؤدي اجتماع هذه العوامل إلى نشوء إحساس لدى السكان الصرب المحليين بأنهم لا يوجد لهم أي مستقبل في كرواتيا. |
La position de la délégation serbe locale était alors que la région devrait être une entité territoriale unique ayant un statut identique ou similaire à un comté régi par la législation croate. | UN | وكان موقف وفد الصرب المحليين آنذاك هو أن المنطقة ينبغي أن تكون وحدة إقليمية واحدة لها نفس المركز أو مركز مماثل لمركز المقاطعة في القانون الكرواتي. |
Toutefois, elle n'inspire confiance ni à la population serbe locale ni aux croates rapatriés. | UN | بيد أنها لا تحظى بثقة كبيرة لدى الصرب المحليين أو الكروات العائدين. |
Les suppôts de Belgrade, dont font partie les organisateurs du référendum en Croatie, ne reflètent pas les vues des serbes locaux. | UN | إن مندوبي بلغراد، مثلهم مثل أولئك الذين يخططون ﻹجراء استفتاء في كرواتيا، لا يمثلون آراء الصرب المحليين. |
L'aspiration des serbes locaux à la souveraineté a, dans une grande mesure, déterminé leur attitude à l'égard de la présence de la FORPRONU et des dispositions du Plan de maintien de la paix. | UN | وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم. |
Nombre de membres de la population serbe locale déclarent ne pas oser signaler les abus par crainte de représailles. | UN | ويقول كثير من الصرب المحليين إنهم لا يجرؤون على اﻹبلاغ بالتجاوزات خوفا من العواقب. |
De son côté, la population serbe locale doit prendre des mesures plus actives pour participer au processus de réintégration. | UN | كما يجب على السكان الصرب المحليين أن يتخذوا من جانبهم تدابير أكثر فعالية للمشاركة في عملية إعادة اﻹدماج. |
Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exode massif de la population serbe locale a créé une crise humanitaire énorme. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة. |
Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exode massif de la population serbe locale a créé une crise humanitaire énorme. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة. |
La Slavonie orientale peut servir d'exemple de coexistence pacifique si les Croates déplacés sont autorisés à retourner dans leur foyer et la population serbe locale à rester. | UN | ويمكن اعتبار سلافونيا الشرقية مثلا يحتذى به فيما يتعلق بالتعايش السلمي إذا سمح للكرواتيين النازحين بالعودة إلى منازلهم وللسكان الصرب المحليين بالبقاء. |
La publication de cette liste, qui selon le Gouvernement était encore incomplète, a suscité un émoi considérable parmi la population serbe locale tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la Croatie. | UN | وجاء نشر الحكومة لهذه القائمة التي أعلنت أنها ما زالت غير مكتملة ليسبب خوفا ملموسا بين صفوف الصرب المحليين داخل كرواتيا وخارجها على السواء. |
Depuis mon dernier rapport, plusieurs bombes lancées contre des membres de la population serbe locale et les harcèlements dont les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme font l'objet ont aggravé la situation. | UN | ومنذ تقريري السابق ظلت الحالة في تفاقم بسبب عدة هجمات بالقنابل شنت على عناصر من السكان من الصرب الكرواتيين أو الصرب المحليين فضلا عن مضايقة منظمات حقوق اﻹنسان غير الحكومية. |
4. Toutefois, l'inquiétude que ressent la population serbe locale au sujet de son avenir dans la Région persiste, et d'autres mesures devront être prises pour améliorer la situation à cet égard. | UN | ٤ - بيد أنه ما زالت تساور السكان الصرب المحليين مخاوف بشأن مستقبلهم ويتعين بذل المزيد من الجهود لتحسين مستوى الثقة. |
La partie serbe a unilatéralement rompu les négociations entre les représentants des serbes locaux et ceux du Gouvernement de la République de Croatie. | UN | وقد قام الجانب الصربي، من جانب واحد، بقطع المفاوضات بين ممثلي الصرب المحليين وممثلي حكومة جمهورية كرواتيا. |
Cela étant, le Gouvernement n'a pas encore fini d'enquêter, avec la participation des serbes locaux et de l'ONU, sur les allégations relatives aux crimes de guerre. | UN | ومع ذلك، ما زال على الحكومة أن تستكمل بمشاركة الصرب المحليين واﻷمم المتحدة التحقيقات في جرائم الحرب المزعومة. |
Les autorités croates ont fait savoir qu'elles étaient disposées à examiner ces propositions, mais il n'a pas été reçu de réponse des dirigeants serbes locaux. | UN | وفي حين أعربت السلطات الكرواتية عن استعدادها لمناقشة هذه المقترحات، لم يصل أي رد من زعماء الصرب المحليين. |
55. Toutefois, certains des dirigeants serbes locaux ont fait preuve de passivité et d'inertie. | UN | ٥٥ - بيد أن أداء بعض القادة الصرب المحليين كان سلبيا ينقصه الحماس. |
Le Conseil souligne que l'entière coopération des serbes locaux est indispensable. | UN | ويؤكد المجلس على ضرورة التعاون الكامل من جانب الصرب المحليين. |
Sur la base de cet accord, la région a été épargnée par le conflit armé et les voies de communication entre serbes locaux et pouvoirs publics sont demeurées ouvertes. | UN | فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة. |
Gravement préoccupé par les activités militaires que les forces paramilitaires serbes locales mènent, depuis les Zones protégées par les Nations Unies se trouvant en République de Croatie, contre la République de Bosnie-Herzégovine en particulier contre la zone de sécurité de Bihać, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء اﻷنشطة العسكرية من جانب قوات الصرب المحليين شبه العسكرية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في اقليم جمهورية كرواتيا ضد جمهورية البوسنة والهرسك وخاصة منطقة بيهاتش اﻵمنة، |
Selon M. Majdak, les autorités sont résolues à intégrer la population serbe de la région à l'administration locale. | UN | وعلى حد قول السيد مايداك، فإن السلطات مصممة على إدماج السكان الصرب المحليين في اﻹدارة المحلية. |
50. Le Rapporteur spécial a été informé par les autorités locales, les organisations non gouvernementales locales et les dirigeants de communautés serbes de cas de brimades et de violences physiques à l'encontre de Serbes dans de petits villages près de Tuzla. | UN | ٠٥- وقد أبلغت السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية المحلية، وزعماء الصرب المحليين المقرر الخاص عن حالات مضايقة وعنف جسدي ضد الصرب في القرى الصغيرة القريبة من توزلا. |
Dans le cas d'un incident signalé à Gavrinica, dans l'ancien secteur Ouest, à la fin de janvier 1996, deux résidents serbes locaux ont appréhendé un Croate alors qu'il pillait une maison appartenant à un Serbe. | UN | وقد حدث في إحدى الحالات المبلغ عنها في جافرينيتشا، في القطاع الغربي السابق، في أواخر كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أن قام اثنان من اﻷهالي الصرب المحليين بإيقاف رجل كرواتي متلبسا بنهب بيت يملكه الصرب. |