Mais c'est surtout dans les traités les plus récents que l'on trouve une référence explicite à la coopération. | UN | بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد بوجه خاص في المعاهدات الأحدث عهداً. |
Mais c'est surtout dans les traités les plus récents que l'on trouve une référence explicite à la coopération. | UN | بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد في المعاهدات الأحدث تاريخاً بالخصوص. |
Bien que les réserves puissent affecter plusieurs dispositions d'un traité, elles sont souvent rédigées par référence expresse à un article particulier. | UN | رغم أن التحفظات قد تمس أكثر من حكم في معاهدة ما، فإنها كثيرا ما تصاغ مع الإشارة الصريحة إلى مادة بعينها. |
Du fait qu'une série de modifications avaient été apportées à cet article en 2006 et 2008, il semblait qu'il manquait une allusion explicite au droit à restitution analogue à celle de l'article 23. | UN | بعد إجراء عدة تغييرات على المادة المتعلقة بالاسترداد، في عامي 2006 و 2008، اتضح أن الإشارة الصريحة إلى الحق في الاسترداد، المماثل لما ورد في المادة 23 من أجل التحقق، قد أُلغيت. |
Il demande à l'État partie d'appliquer le principe de l'égalité des sexes et de s'appuyer expressément sur les dispositions de la Convention dans tous les efforts qu'il déploie afin de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement et le prie de lui fournir des renseignements sur ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج المنظور الجنساني والإشارة الصريحة إلى أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Pour les raisons de principe énumérées ci-dessus, les références expresses au jus cogens, que l’on trouve aux articles 18, paragraphe 2, 29, paragraphe 2, et 50, alinéa e), devraient être supprimées. | UN | ونظرا لﻷسباب المبدئية المذكورة أعلاه، فإنه يتعين حذف اﻹشارات الصريحة إلى " القواعد اﻵمرة " snegoc suj، الواردة في الفقرة ٢ من المادة ٨١، والفقرة ٢ من المادة ٩٢ والفقرة الفرعية )ﻫ( من المادة ٠٥. |
Mais c'est surtout dans les traités les plus récents que l'on trouve une référence explicite à la coopération. | UN | بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد بوجه خاص في المعاهدات الأحدث تاريخاً. |
La référence explicite à ces termes pourrait faire croire à un affaiblissement du droit international coutumier, et en général, de l'état de droit. | UN | وقد يعتبر أن الإشارة الصريحة إلى هذه العبارة تـؤدي ضمنيـا إلى إضعـاف القانون الدولي المعتاد، وحكـم القانون عموما. |
Par ailleurs, la référence explicite à Jérusalem n'est pas acceptable. | UN | وأضاف أن اﻹشارة الصريحة إلى القدس غير مقبولة. |
Des délégations ont fait observer qu'une solution consistait à supprimer la référence explicite à la Déclaration universelle et à reprendre les termes du préambule de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أنه يمكن، كبديل، التخلي عن الإشارة الصريحة إلى الإعلان وإدراج نص شبيه بالنص المستخدم في ديباجة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Cette référence explicite à l'élimination de la consommation et de la production renforçait les arguments en faveur de l'amendement proposé, qui utilisait exactement les mêmes termes. | UN | وهذه الإشارة الصريحة إلى الخفض التدريجي للاستهلاك والإنتاج تعزز الحجج المؤيدة للتعديل المقترح، الذي يستخدم نفس الصيغة بالضبط. |
Une délégation a préféré retenir une référence explicite à la compétence du Comité pour < < recevoir et examiner des communications > > . | UN | وفضل وفد الإبقاء على الإشارة الصريحة إلى اختصاص اللجنة " في تلقي البلاغات والنظر فيها " . |
Elle salue également la référence expresse à la convocation d'une deuxième conférence de Genève. | UN | كما أنه يرحب بالإشارة الصريحة إلى عقد مؤتمر ثانٍ في جنيف. |
131. Afin d'éviter toute incertitude lorsque la convention de conciliation était conclue autrement que par écrit, le Groupe de travail a jugé dans l'ensemble qu'il faudrait supprimer, à l'article 5, la référence expresse à la forme écrite. | UN | 131- ومن أجل عدم إلقاء الشك على الحالات التي يتم فيها الاتفاق على اللجوء إلى التوفيق بشكل غير الشكل الكتابي، رأى الفريق العامل عموماً أنه ينبغي حذف الإشارة الصريحة إلى الكتابة في مشروع المـادة 5. |
La Commission demande au gouvernement de faire en sorte que, à l’occasion de la révision prévue de la législation du travail, la référence expresse à “la Centrale des travailleurs”, expression qui devrait figurer au pluriel et en lettres minuscules, ainsi que l’a suggéré la Commission, soit supprimée du Code du travail et des autres textes législatifs.» | UN | ولكــي يتجســد ذلك بقــوة الوضوح في الممارسة العملية، تلتمس اللجنة من الحكومة أن تبادر - في مناسبة التعديل المرتقب لقوانين العمل التشريعية - إلى الاستعاضة في قانون العمل وسائر النصوص القانونية عن اﻹشارة الصريحة إلى " نقابة العمال " بعبارة " نقابات العمال " ، وهو ما اقترحته اللجنة " . |
— De faire référence au sexe du travailleur dans les conditions de travail et dans les conditions, critères ou motifs de licenciements ou d'y utiliser des éléments qui, même sans référence explicite au sexe du travailleur, aboutissent à une discrimination; | UN | - اﻹشارة إلى نوع جنس العامل في شروط العمل وفي شروط أو معايير أو أسباب الفصل من العمل أو استخدامها كعناصر تؤدي دون اﻹشارة الصريحة إلى نوع جنس العامل إلى التمييز؛ |
La référence explicite au statut de membre d'au moins un Etat de la région de l'Europe de l'Est est omise dans la proposition se référant à l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 161 de la Convention. | UN | إن اﻹشارة الصريحة إلى عضوية ولو دولــــة واحدة من منطقة أوروبا الشرقية محذوفة في الاقتراح الذي يشير إلى المادة ١٦١، الفقرة ١ )ب( من الاتفاقية. |
— De faire référence au sexe du travailleur, salarié ou indépendant, dans les conditions d’accès et les critères de sélection aux emplois ou postes de travail, quels que soient le secteur ou la branche d’activité, ou d’utiliser dans ces conditions ou critères des éléments qui, même sans référence explicite au sexe du travailleur, aboutissent à une discrimination; | UN | - اﻹشارة إلى نوع جنس العامل، سواء كان أجيرا أو مستقلا، في شروط الالتحاق ومعايير الاختيار للعمل أو الوظائف، أيا كان قطاع أو فرع النشاط، أو استخدام عناصر في هذه الشروط أو المعايير تؤدي دون اﻹشارة الصريحة إلى نوع جنس العامل إلى التمييز |
Il demande à l'État partie d'appliquer le principe de l'égalité des sexes et de s'appuyer expressément sur les dispositions de la Convention dans les efforts qu'il déploie afin de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement et le prie de lui fournir des renseignements sur ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطالب بإدراج المنظور الجنساني والإشارة الصريحة إلى أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف إدراج معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل. |
Il demande à l'État partie d'appliquer le principe de l'égalité des sexes et de s'appuyer expressément sur les dispositions de la Convention dans tous les efforts qu'il déploie afin de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement et le prie de lui fournir des renseignements sur ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج المنظور الجنساني والإشارة الصريحة إلى أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Il demande à l'État partie d'appliquer le principe de l'égalité des sexes et de s'appuyer expressément sur les dispositions de la Convention dans les efforts qu'il déploie afin de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement et le prie de lui fournir des renseignements sur ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطالب بإدراج المنظور الجنساني والإشارة الصريحة إلى أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف إدراج معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل. |
Il n'y a pas non plus beaucoup de références expresses au droit international coutumier dans les décisions et jugements des tribunaux belges, et elles concernent principalement des règles coutumières établies de longue date. Ces références sont aussi rarement accompagnées d'une explication juridique, et il est ainsi difficile de déterminer les critères utilisés par les tribunaux pour identifier les règles du droit international coutumier. | UN | ومضى يقول إن الإشارات الصريحة إلى القانون الدولي العرفي قليلة أيضاً في قرارات وأحكام المحاكم البلجيكية، وإن هذه الإشارات تتعلق في المقام الأول بالقواعد العرفية مديدة الأجل، ونادراً ما تُشفع هذه الإشارات بشرح قانوني وهو ما يصعِّب بيان المعايير ذات الصلة التي تستعملها المحاكم في تحديد قواعد القانون الدولي العرفي. |