"الصعبة جدا" - Translation from Arabic to French

    • très difficiles
        
    • très difficile
        
    • particulièrement difficiles
        
    • extrême difficulté
        
    Il remercie les fonctionnaires de l'ONUDI qui, malgré les conditions très difficiles, ont réussi à mettre en œuvre tant de projets et de programmes importants sur le terrain. UN وشكر موظفي اليونيدو الذين نفذوا ميدانياً قدرا كبيرا من المشاريع والبرامج الهامة، رغم الظروف الصعبة جدا.
    Je tiens à rendre hommage à l'Afrique du Sud pour le travail excellent qu'elle a accompli en nous guidant tout au long des négociations très difficiles dans le cadre du Processus de Kimberley. UN وأود أن أشيد بجنوب أفريقيا على الأسلوب الممتاز الذي اتبعته في إرشادنا خلال المفاوضات الصعبة جدا في عملية كيمبرلي.
    Au lieu de cela, nos principes visent à permettre de réaliser d'importants progrès, mais reportent à une date ultérieure l'examen de certaines questions très difficiles et prévoient de nouvelles négociations. UN وبدل من ذلك، فإن ما ترمي إليه مبادئنا هو تحقيق درجة كبيرة من التقدم بينما تؤجل بعض المسائل الصعبة جدا إلى المستقبل. مع توخي إجراء مفاوضات أخرى.
    Il faut absolument améliorer la situation des réfugiés palestiniens, qui est actuellement très difficile. UN ولا بد من تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين الصعبة جدا حاليا.
    La Mission des Nations Unies au Kosovo (MINUK) a été marquée par ces problèmes : la Mission n'avait pas l'assise financière qui aurait été nécessaire, eu égard à la situation sur le terrain en matière de sécurité et à la tâche très difficile qui lui revenait de rétablir l'administration civile au Kosovo. UN وبعثة اﻷمم المتحدة المؤقتة لﻹدارة في كوسوفو تمر بهذه المشاكل: فالبعثة لم يتم تأمينها ماليا بالدرجة التي توازي الحالة اﻷمنية الراهنة والمهمة الصعبة جدا المتمثلة في استعادة اﻹدارة المدنية في كوسوفو.
    L’orateur comprend la position du Groupe des 77 mais, compte tenu des situations particulièrement difficiles de certains pays dans les circonstances actuelles, il appelle instamment à l’adoption sans plus tarder d’un budget fondé sur les propositions figurant dans le document IDB.21/CRP.6. UN وقال انه يفهم موقف مجموعة الـ ٧٧ ولكنه، مراعاة لﻷوضاع الصعبة جدا لبعض البلدان في المنعطف الحالي، يحث على اعتماد ميزانية تستند الى المقترحات الواردة في الوثيقة IDB.21/CRP.6 بدون مزيد من التأخير.
    Lier la paix et la justice, réconcilier les exigences politiques et les considérations morales ont toujours été un défi d'une extrême difficulté. UN إن الربط بين السلام والعدالة والتوفيق بين المنفعة السياسية والاعتبارات اﻷخلاقية كانا دوما من التحديات الصعبة جدا.
    Je voudrais également remercier, au nom de la délégation autrichienne, l'ancien Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, le juge Carl-August Fleischhauer, et son successeur, le Secrétaire général adjoint Hans Corell, pour avoir dirigé avec tant de compétence des consultations qui ont été souvent très difficiles. UN وأود أيضا الاعراب عن خالص امتنان وفد النمسا للمستشار القانوني السابق لﻷمم المتحدة القاضي كارل أوغست فلايشاور وخلفه وكيل اﻷمين العام هانس كوريل على ادارتهما القديرة لهذه المشاورات الصعبة جدا.
    Le Gouvernement russe qui, dans ses activités pratiques, fonde déjà ses politiques sur les dispositions de l'Accord, a l'intention de les appliquer pour régler les problèmes très difficiles que posent les pêcheries le long de nos côtes. UN والحكومة الروسية، في أنشطتها العملية، تضع بالفعل سياساتها العامة على أساس أحكام الاتفاق وتنوي تطبيقها لحل مشاكل مصائد اﻷسماك الصعبة جدا التي تنشر حول شواطئنا.
    Au lieu de cela, nos principes visent à permettre de réaliser d'importants progrès, mais reportent à une date ultérieure l'examen de certaines questions très difficiles et prévoient de nouvelles négociations. > > Que signifie cette déclaration? UN وبدلا من ذلك، فإن ما ترمي إليه مبادئنا هو تحقيق درجة كبيرة من التقدم بينما تؤجل بعض المسائل الصعبة جدا إلى المستقبل، مع توخي إجراء مفاوضات أخرى``. ماذا يعني ذلك؟
    Mme Patten salue ce que fait la Colombie pour promouvoir l'égalité entre les sexes dans des circonstances très difficiles. UN 26 - السيدة باتن: أثنت على الوفد للجهود التي بذلها لتعزيز المساواة بين الجنسين بالرغم من الحالة الصعبة جدا.
    Comme cette Assemblée le sait bien, la Grenade, l'un des petits États appartenant à cette Organisation, a dû à de nombreuses reprises compter sur l'aide extérieure, non seulement de ses partenaires régionaux immédiats mais aussi de l'ensemble des Membres et des institutions des Nations Unies pertinentes, au cours de périodes très difficiles et particulièrement éprouvantes. UN وكما تعلم هذه الهيئة جيدا، فإن غرينادا بوصفها إحدى الدول الأعضاء الصغيرة في هذه المنظمة، لم تعوّل في مناسبات عديدة على شركائنا الإقليميين المباشرين فحسب، بل على العضوية الأوسع نطاقا ووكالات الأمم المتحدة أثناء بعض الأوقات الصعبة جدا والعصيبة.
    Je félicite le Président de l'Assemblée générale, S. E. M. Jan Kavan, de prendre à coeur cette obligation, de l'autorité dont il a fait preuve et de ses longues et très difficiles consultations au cours de ces derniers mois, qui nous ont permis de progresser à ce point. UN أهنئ رئيس الجمعية العامة، السيد يان كافان، على التقيد بذلك الالتزام، وعلى القيادة التي أظهرها، وعلى المشاورات الصعبة جدا التي استغرقت وقتا طويلا التي أجراها طيلة الأشهر الماضية حتى يصل بنا إلى هذه المرحلة.
    Un Centre bien défini, transparent et respectant l'obligation de rendre des comptes méritait également d'être appuyé et soutenu par les États membres. Aussi le Directeur exécutif par intérim a-t-il demandé à la Commission, à sa session en cours, de faire un geste pour aider financièrement le Centre, faute de quoi des décisions très difficiles devraient être prises. UN وذكر أن مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) لجدير أيضا بالدعم والإلتزام من جانب الدول الأعضاء وحث اللجنة بهذا الصدد، أن ترسل في دورتها الحالية إشارة تدعو إلى الإيجابية فيما يتعلق بالناحية المالية، وإلا سيضطر إلى اتخاذ بعض القرارات الصعبة جدا.
    L'élaboration du budget de la Mission s'est plusieurs fois heurtée à des difficultés, ce qui, d'une certaine manière, témoigne de la nature très difficile de la Mission. UN 10 - وهناك سوابق للصعوبات المصادفة في إعداد ميزانية البعثة MONUC، التي تبين إلى حد ما طبيعة البعثة ذاتها الصعبة جدا.
    Les conséquences de la situation très difficile en matière de sécurité sur celle des droits de l'homme et la vie de la population sont catastrophiques, aussi, le Gouvernement iraquien doit-il prendre des mesures pour lutter contre l'impunité. UN فعواقب الحالة الأمنية الصعبة جدا بالنسبة لحقوق الإنسان للسكان وحياتهم هي عواقب مدمرة، ولا بد لحكومة العراق من اتخاذ خطوات لمكافحة الإفلات من العقاب.
    L'Organisation doit s'attaquer à la tâche très difficile qui consiste à créer les conditions préalables de la paix en réformant le Conseil de sécurité et son processus de veto. UN ويجب على المنظمة أن تتصدى للمهمة الصعبة جدا المتمثل في تهيئة الشروط المسبقة لتحقيق السلام من خلال إصلاح مجلس الأمن وعملية حق النقض فيه.
    15. Mme TOMKINSON (Australie) rappelle la situation très difficile des populations autochtones dans la société contemporaine. UN ١٥ - السيدة طومكينسون )استراليا(: اشارت إلى الحالة الصعبة جدا التي يعيش فيها السكان اﻷصليون في المجتمع المعاصر.
    Tout en étant conscient de l'utilité du régime de la prime de mobilité et de sujétion, le PAM considérait néanmoins ce régime comme insuffisant dans les lieux d'affectation à haut risque et ceux où les conditions de vie étaient particulièrement difficiles. UN ويعتبر البرنامج خطة بدل التنقل والمشقة مفيدة، ولكنه لا يراها كافية بالنسبة لمراكز العمل ذات الخطورة العالية ومراكز العمل ذات الظروف المعيشية الصعبة جدا.
    Parlant de la tribune des Nations Unies, il est évident que ce que nous projetons et voulons pour la jeunesse et surtout avec la jeunesse doit tenir compte et de la diversité culturelle et sociale des jeunes et des situations particulièrement difficiles qu'ils vivent parfois. UN ومن الواضح أن الذي نأمله هنا ونسعى إلى تحقيقه للشباب ومع الشباب، هو أن يؤخذ بعين الاعتبار التنوع الثقافــــي والاجتماعي للشباب، باﻹضافة إلى اﻷوضاع الصعبة جدا التي يعاني منها الشباب في بعض اﻷحيان.
    Dans de nombreux rapports, les représentants du Haut Commissaire aux réfugiés sur le terrain ont rendu compte de l'extrême difficulté de la situation en République fédérative de Yougoslavie et de la nécessité de veiller à ce que les sanctions ne fassent pas obstacle à l'acheminement de secours humanitaires efficaces. UN وتصور تقارير ميدانية عديدة لممثلي مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الحالة الصعبة جدا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والحاجة إلى ضمان عدم عرقلة الجزاءات لعمليات اﻹغاثة الانسانية الفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more