"الصعد الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • niveaux régional
        
    • niveau régional
        
    • régionaux
        
    À cet effet, des initiatives nouvelles aux niveaux régional, municipal, associatif et institutionnel sont en cours d'élaboration. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجري إعداد مبادرات إضافية على الصعد الإقليمية والبلدية والمشتركة والمؤسسية.
    Ce sous-programme comportera des activités normatives et opérationnelles aux niveaux régional, national et local. UN وسوف يضم هذا البرنامج الفرعي بين دفتيه الأنشطة المعيارية والتنفيذية على الصعد الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Le trafic de drogues ayant une dimension mondiale, il appelle une réponse concertée aux niveaux régional, bilatéral et international. UN ولما كان الاتجار في المخدرات يتسم ببعد عالمي، فإنه يتطلب بالتالي ردا منسقا على الصعد الإقليمية والثنائية والدولية.
    Les données devraient contribuer à élaborer des stratégies d'amélioration des capacités statistiques au niveau régional ou sous-régional. UN وينبغي استخدام البيانات للمساعدة في وضع استراتيجيات من أجل تحسين القدرة الإحصائية على الصعد الإقليمية أو دون الإقليمية.
    Dans de nombreuses régions du monde, d'innombrables vies sont perdues dans des conflits armés, des insurrections et de la violence ethnique au niveau régional, sous-régional et intranational. UN وفي أجزاء كثيرة من العالم، لا تزال تزهق أرواح أعداد هائلة من الناس في صراعات مسلحة حيث توجد حالات تمرد وعنف عرقي على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية وفيما بين الدول.
    Il a été rappelé qu'une procédure analogue était prévue à l'article 20 de la Convention contre la torture et à divers niveaux régionaux. UN وأشير إلى وجود إجراء مماثل في إطار المادة ٢٠ من اتفاقية مناهضة التعذيب، وعلى الصعد اﻹقليمية.
    Toutefois, nous ne sommes pas toujours en mesure d'en profiter aux niveaux régional, national et local. UN ومع ذلك لا نتمكن بصورة دائمة من جني مزاياه على الصعد الإقليمية والوطنية والمحلية.
    C'est pour cette raison que nous promouvons activement le dialogue sur la coopération entre les religions aux niveaux régional, interrégional et mondial. UN ولهذا السبب، ما فتئنا نعمل بنشاط على تعزيز الحوار بشأن التعاون بين الأديان على الصعد الإقليمية والأقاليمية والعالمية.
    La collaboration et la coopération des organisations non gouvernementales aux niveaux régional, national et international sont indispensables à la réalisation des objectifs relatifs au bien-être des familles dans le monde entier. UN والتعاون مع المنظمات غير الحكومية على الصعد الإقليمية والوطنية والدولية أمر ضروري لتحقيق أهداف رفاهية الأسر في كل أنحاء العالم.
    On trouvera à titre indicatif une liste de politiques d'entrepreneuriat menées aux niveaux régional, national et infranational/local : UN وترد فيما يلي قائمة توضيحية بسياسات مباشرة الأعمال الحرة التي نفذت على الصعد الإقليمية والوطنية ودون الوطنية/المحلية:
    La Stratégie internationale de prévention des catastrophes fournit un cadre de collaboration pour formuler les méthodologies qui permettront systématiquement de caractériser, mesurer, suivre, évaluer et si possible prévenir les catastrophes, les dangers et les vulnérabilités climatiques, aux niveaux régional, national et international. UN والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث توفر إطار التعاون في مجال القيام، بطريقة منتظمة، بصياغة منهجيات تتيح تشخيص وقياس وتقييم الكوارث والأخطار ومواطن الضعف المتصلة بالمناخ، والحد منها إن أمكن، على الصعد الإقليمية والوطنية والدولية.
    Amélioration des moyens de gestion écologiquement rationnels des bassins hydrographiques aux fins d'approvisionnement en eau et d'assainissement aux niveaux régional, national et local (tant dans les zones rurales qu'urbaines). UN تحسين القدرات من أجل الإدارة البيئية لمستجمعات المياه فيما يتعلق بالإمداد بالمياه وبالتصحاح على الصعد الإقليمية والوطنية والمحلية.
    D'autres associations de femmes aux niveaux régional, national et international s'associent et se rencontrent afin d'échanger des informations au sujet de la politique du Gender. UN وثمة رابطات نسائية أخرى، على الصعد الإقليمية والوطنية والدولية، تقوم بالتجمع والالتقاء من أجل تبادل المعلومات المتصلة بسياسات نوع الجنس.
    Des efforts ont été déployés aux niveaux régional, sous-régional, multilatéral, bilatéral et national pour faciliter le commerce en Afrique. UN وإضافة إلى ذلك، بُذلت جهود على الصعد الإقليمية , ودون الإقليمية, والمتعددة الأطراف والثنائية والوطنية لتيسير التجارة في أفريقيا.
    Reconnaissant la nécessité de renforcer l'approche régionale afin d'établir des liens entre cette instance politique mondiale de haut niveau et la mise en œuvre aux niveaux régional, sous-régional et national, UN وإذ يدرك ضرورة تعزيز النهج الإقليمي في إقامة الصلات بين منتدى السياسات العليا العالمية وبين التنفيذ على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية،
    Reconnaissant la nécessité de renforcer l'approche régionale afin d'établir des liens entre cette instance politique mondiale de haut niveau et la mise en œuvre aux niveaux régional, sous-régional et national, UN وإذ يدرك ضرورة تعزيز النهج الإقليمي في إقامة الصلات بين منتدى السياسات العليا العالمية وبين التنفيذ على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية،
    Les membres du Groupe ont estimé qu'il fallait adopter une nouvelle stratégie comportant la mise au point de nouvelles biotechnologies qui permettent de réduire, voire d'éliminer, un grand nombre des problèmes écologiques dus aux pratiques agricoles actuelles, afin de les identifier aussi bien au niveau régional que des pays. UN وارتأى فريق الخبراء أن ثمة حاجة إلى استراتيجية جديدة تشمل استحداث بدائل تكنولوجية أحيائية تساعد على الإقلال إلى أدنى حد ممكن من المشاكل البيئية الناجمة عن الممارسات الزراعية الراهنة، أو حتى القضاء عليها، بهدف تحديد نوعية هذه المشاكل على الصعد الإقليمية والقطرية.
    En outre, en 1999, l'UNICEF a institué un programme de formation complète aux compétences de conciliation à l'intention des nouveaux médiateurs, ainsi que des administrateurs chargés des ressources humaines, à la fois au Siège et au niveau régional. UN وعلاوة على ذلك، باشرت اليونيسيف في عام 1999 برنامج تدريب متعمقا على مهارات الوساطة لأمناء المظالم الجدد، فضلا عن موظفي الموارد البشرية، في المقر وعلى الصعد الإقليمية.
    Tout en faisant fond sur les évaluations réalisées, notamment au niveau régional, ils les orienteront et les amélioreront et permettront d'évoluer vers une approche commune. UN كما أنها ستستند إلى التقييمات الحالية وتسترشد بها وتطورها، لا سيما على الصعد الإقليمية وتساعد في الوصول بها إلى نهج مشترك.
    Nous appuyons la conclusion d'accords régionaux visant à combattre ces crimes, y compris les efforts de lutte contre le terrorisme, et à renforcer la coopération au niveau régional. UN ونؤيد إبرام اتفاقات إقليمية تهدف لمكافحة هذه الجرائم، بما في ذلك جهود مكافحة الإرهاب وتعزيز التعاون على الصعد الإقليمية.
    12.46 À travers ce sous-programme, le PNUE aidera les pays à élaborer des stratégies et plans d'action régionaux, sous-régionaux et nationaux dans différents domaines, dont les mers régionales, les bassins fluviaux internationaux, la diversité biologique et la dégradation des sols. UN ٢١-٦٤ وسيقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من خلال هذا البرنامج الفرعي، الدعم الى البلدان في وضع استراتيجيات وخطط عمل على الصعد اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية في مجالات من قبيل البحار اﻹقليمية وأحواض المياه العذبة الدولية والتنوع البيولوجي وتدهور اﻷراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more