"الصعد الدولية" - Translation from Arabic to French

    • niveaux international
        
    • initiatives internationales
        
    • plans international
        
    • échelon international
        
    • plan international ainsi qu
        
    C'est aussi la raison pour laquelle l'action doit être coordonnée aux niveaux international, régional, national et local. UN ولذلك أيضاً، فمن الضروري تنسيق الجهود التي تبذلها مختلف الجهات المتدخلة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    Elle a recensé les mesures à prendre aux niveaux international, national, institutionnel et de la recherche. UN وحدد الخطوات التي ينبغي اتخاذها على الصعد الدولية والوطنية والمؤسسية والبحثية.
    Il nous faut donc établir une nouvelle forme de coopération internationale et de multilatéralisme de manière à coordonner nos politiques aux niveaux international, national et régional. UN وعلى هذا الأساس، يتعين علينا إيجاد شكل جديد من تعددية الأطراف والتعاون الدوليين، بهدف تنسيق سياساتنا على الصعد الدولية والوطنية والإقليمية.
    des peuples autochtones dans la conception, la mise en œuvre et l'évaluation des initiatives internationales, régionales et nationales en matière de législation, de politiques, de ressources, de programmes et de projets UN ألف - تعزيز عدم التمييز وإشراك الشعوب الأصلية في تصميم وتنفيذ العمليات المتعلقة بالقوانين والسياسات والموارد والبرامج والمشاريع المضطلع بها على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية وتقييمها
    Cette entreprise doit être menée sur les plans international, régional, national et local. UN ويجب أن يتواصل القيام بهذا المسعى على الصعد الدولية والاقليمية والوطنية والمحلية.
    Les décisions des organes directeurs guident cet effort et l'accent est mis sur le renforcement de la coopération aux niveaux international, régional et national. UN ويسترشد هذا الجهد بقرارات أجهزة رسم السياسات كما ينصب التركيز على تعزيز التعاون على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    Plus grande prise de conscience de la question des armes de petit calibre aux niveaux international, gouvernemental et non gouvernemental. UN ازداد الوعي بمسألة الأسلحة الصغيرة على الصعد الدولية والحكومية وغير الحكومية.
    La mondialisation, l'absence de frontières et l'intégration aux niveaux international, régional et sous-régional sont les réalités d'aujourd'hui. UN فواقع اليوم هو العولمة وانعدام الحدود والتكامل على الصعد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Dans ce domaine, le Fonds continuera d'établir des partenariats forts et dynamiques aux niveaux international, régional et national. UN وسيواصل الصندوق الاستفادة من الشراكات القوية والدينامية في مجال الحملات الإعلامية على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    En conséquence, ces 10 dernières années, de nombreuses mesures ont été prises aux niveaux international, national et régional, et de substantiels progrès ont été enregistrés dans un certain nombre de pays. UN وبناء على ذلك، تم اتخاذ العديد من الإجراءات، خلال الأعوام العشرة الماضية، على الصعد الدولية والوطنية والإقليمية، وأحرز الكثير من التقدم في عدد من البلدان.
    Mesures prises pour appliquer les résolutions de l'Organisation des Nations Unies aux niveaux international, régional ou national UN التدابير المتخذة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية
    Il faut étudier la possibilité d’organiser d’autres initiatives de formation impliquant le personnel de maintien de la paix aux niveaux international, régional et sous-régional. UN وثمة حاجة إلى استكشاف القيام بمبادرات إضافية فيما يتعلق بأفراد حفظ السلام على الصعد الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    La lutte contre le chômage des jeunes exige une intervention aux niveaux international, national et local. UN ويتطلب الكفاح ضد بطالة الشباب اتخاذ إجراءات على الصعد الدولية والوطنية والمحلية.
    La lutte contre les violences sexuelles exige donc l'adoption d'une approche multidimensionnelle et un engagement aux niveaux international, régional et national. UN وعليه، يتطلب التصدي للعنف الجنسي نهجا متعدد المستويات، ويستلزم مشاركة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    16.2 Les préparatifs nombreux et divers qui se sont déroulés aux niveaux international, régional, sous-régional, national et local ont notablement contribué à la formulation du présent programme d'action. UN ١٦-٢ وقد شكلت العمليات التحضيرية المستفيضة والمتنوعة على كل من الصعد الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية والمحلية مساهمة هامة في إعداد برنامج العمل هذا.
    40. Des mécanismes efficaces sont nécessaires aux niveaux international, régional et communautaire pour catalyser la lutte en faveur de la promotion de la femme. UN ٤٠ - يلزم ايجاد آليات فعالة على الصعد الدولية واﻹقليمية والوطنية والمجتمعية لتعمل كعوامل حفازة لتعزيز النهوض بالمرأة.
    Ces efforts doivent en outre s'appuyer sur une compréhension commune de l'ampleur et de la nature du problème de la drogue, et être entrepris dans le cadre de stratégies concertées aux niveaux international, régional, sous-régional et surtout national. UN وفضلا عن ذلك ينبغي بذل الجهود المشار اليها على اساس فهم مشترك لنطاق وطبيعة مشكلة المخدرات وفي إطار الاستراتيجيات المتفق عليها عموما على الصعد الدولية والاقليمية ودون الاقليمية، وخاصة الوطنية.
    13. Des mécanismes efficaces sont nécessaires aux niveaux international, régional et communautaire pour catalyser la lutte en faveur de la promotion de la femme. UN ١٣ - يلزم ايجاد آليات فعالة على الصعد الدولية واﻹقليمية والوطنية والمجتمعية لتعمل بوصفها عوامل حفازة لتعزيز النهوض بالمرأة.
    :: Promouvoir la non-discrimination et l'intégration des peuples autochtones dans la conception, la mise en œuvre et l'évaluation des initiatives internationales, régionales et nationales en matière de législation, de politiques, de ressources, de programmes et de projets; UN :: تعزيز عدم التمييز وإشراك الشعوب الأصلية في تصميم العمليات المتعلقة بالقوانين والسياسات والموارد والبرامج والمشاريع المضطلع بها على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية وتنفيذها وتقييمها
    Cette approche nécessite des politiques et des instruments juridiques proactifs et applicables aux plans international, régional et national. UN وذلك كله يتطلب صكوكا وسياسات قانونية استباقية يمكن إنفاذها على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    Elles s'accordent aussi largement à reconnaître l'importance d'une participation active et effective de la société civile à la prise de décisions concernant les changements climatiques à l'échelon international, national et local. UN وثمة إدراك واسع النطاق أيضاً لأهمية مشاركة المجتمع المدني مشاركة نشيطة وفعالة في عملية صنع القرار المتعلق بتغير المناخ على الصعد الدولية والوطنية والمحلية.
    Il serait souhaitable de réorienter le dialogue intergouvernemental sur le développement durable de manière à le faire porter sur un petit nombre de questions stratégiques prioritaires, ce qui permettrait de mieux cerner les actions devant être menées par le système des Nations Unies sur le plan international ainsi qu'aux niveaux régional et national. UN ويمكن بشكل نافع إعادة تنظيم الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالتنمية المستدامة للنظر في عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، وذلك لوضع نهج أكثر تركيزا لﻷنشطة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة على الصعد الدولية واﻹقليمية والقطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more