"الصعد كافة" - Translation from Arabic to French

    • tous les niveaux
        
    Il lui recommande également de continuer à mener des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes dans les processus de décision à tous les niveaux. UN وتوصي أيضا بأن تواصل الدولة الطرف تنظيم حملات للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار على الصعد كافة.
    Les organismes des Nations Unies joueront donc un rôle actif dans le processus de mise en œuvre du Programme d'action et ce, dans tous les domaines d'action prioritaires et à tous les niveaux. UN ومن ثم ستضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور نشط في عملية التنفيذ في جميع المجالات ذات الأولوية وعلى الصعد كافة.
    En effet, la prière et les bonnes intentions ne sont authentiques que si elles se traduisent par des gestes concrets à tous les niveaux. UN والواقع أن الصلاة والنيات الحسنة لا تكون صادقة إلا إذا أفضت إلى مبادرات عملية على الصعد كافة.
    Des plans d'action visant à lutter contre les comportements délictueux ont été établis et mis en œuvre à tous les niveaux. UN وصيغت ونُفذت خطط عمل ونُفذت على الصعد كافة من أجل التصدي لسوء السلوك، بما في ذلك الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Le Comité invite instamment l'État partie à adopter une approche globale et intégrée dans ses politiques de façon à garantir que la question du genre soit prise en considération à tous les niveaux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل ومتكامل في سياساتها لضمان ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعد كافة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à adopter une approche globale et intégrée dans ses politiques de façon à garantir que la question du genre soit prise en considération à tous les niveaux. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل ومتكامل في سياساتها لضمان ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعد كافة.
    Budget biennal : Budget servant à financer un ensemble de fonctions d'appui aux activités opérationnelles, dont l'objet est de faciliter l'exécution de la mission et du mandat de l'UNOPS à tous les niveaux, dans le cadre du plan stratégique. UN ميزانية فترة السنتين: هي ميزانية مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، والتي تشمل مجموعة المهام الداعمة للأنشطة التنفيذية للمكتب، دعما لرسالته وولايته على الصعد كافة داخل إطار الخطة الاستراتيجية.
    La Commission électorale continue de manquer de moyens à tous les niveaux. UN 26 - ولا تزال قدرات المفوضية القومية للانتخابات محدودة على الصعد كافة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à suivre un mode d'approche complet et intégré dans ses politiques de façon à garantir que la problématique hommes-femmes soit prise en considération à tous les niveaux. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل ومتكامل في سياساتها لضمان ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعد كافة.
    50. Le Programme d'action d'Istanbul demande que le système des Nations Unies contribue au renforcement et à l'amélioration des activités de suivi et de surveillance à tous les niveaux. UN 50 - ويدعو برنامج عمل اسطنبول إلى أن تقدم منظومة الأمم المتحدة دعما لتعزيز وتحسين المتابعة والرصد على الصعد كافة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à suivre un mode d'approche complet et intégré dans ses politiques de façon à garantir que la problématique hommes-femmes soit prise en considération à tous les niveaux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل ومتكامل في سياساتها لضمان ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعد كافة.
    La réalisation de l'objectif du plein emploi exige que l'État, les partenaires sociaux et toutes les autres composantes de la société civile coopèrent à tous les niveaux pour créer les conditions qui permettent à tous de participer au travail productif et d'en tirer bénéfice. UN على أن تحقيق هدف العمالة الكاملة يقتضي أن تبادر الدولة والشركاء الاجتماعيون وجميع العناصر اﻷخرى في المجتمع المدني على الصعد كافة إلى التعاون معا لتهيئة الظروف التي تتيح للجميع المشاركة في العمل المنتج واﻹفادة منه.
    Les programmes de politique générale comprennent la bonne gouvernance des forêts, la sécurité des droits fonciers, l'accès et les avantages, la participation locale, les schémas de politique intersectorielle et paysagère ainsi que des financements et un engagement politique renforcés à tous les niveaux. UN ويشمل نطاق برامج السياسات الإدارة السليمة للغابات، وتأمين حيازتها، والوصول إليها والاستفادة بمنافعها، والمشاركة المحلية، وأطر السياسات العامة الشاملة لعدة قطاعات وعلى مستوى المناظر الطبيعية وزيادة مستوى التمويل والالتزام السياسي على الصعد كافة.
    Il exhorte l'État partie à accorder toute son attention aux besoins des femmes rurales et à veiller à ce que les politiques et les programmes visant à promouvoir l'égalité des sexes, y compris en ce qui concerne la santé, l'éducation, l'emploi et l'élimination de la violence à l'égard des femmes, incluent les zones rurales et soient pleinement mis en œuvre à tous les niveaux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام كامل لاحتياجات المرأة الريفية، وعلى كفالة استفادة المناطق الريفية من كل السياسات والبرامج التي تستهدف تعزيز المساواة بين الجنسين، بما فيها ما يتعلق بالصحة والتعليم والعمالة والقضاء على العنف ضد المرأة، وتنفيذها تنفيذا كاملا على الصعد كافة.
    Or, il serait opportun d'examiner au stade actuel l'impact de ces approches sur le terrain et d'envisager différentes stratégies pour promouvoir à tous les niveaux les compétences, les ressources et la participation effective des déplacées. UN وحتى الآن، وفي المرحلة الحالية، قد يكون من المناسب إجراء دراسة لمستوى تأثير مختلف النُهج المتبعة في هذا المجال على أرض الواقع، والنظر في وضع استراتيجيات بديلة لتعزيز مهارات النساء المشردات داخليا والموارد الخاصة بهن وكفالة مشاركتهن مشاركة فعالة، على الصعد كافة.
    Favoriser une plus nette prise de conscience par le public, à tous les niveaux, de l'incidence de la qualité de l'eau sur le fonctionnement et l'exploitation des écosystèmes et du coût social et économique de la pollution aquatique peut faciliter la gestion qualitative de l'eau. UN وأكثر من هو مؤهل لتحقيق هذا الهدف وكالة مختصة بحوض نهر. ويمكن أن يساعد في إدارة جودة المياه زيادة وعي الجمهور على الصعد كافة بما لجودة المياه من انعكاسات على وظائف النظم الإيكولوجية وخدماتها وبحجم التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لتلوث المياه.
    Le HCR et le Programme alimentaire mondial (PAM) ont continué à resserrer leur collaboration à tous les niveaux pour répondre aux besoins des réfugiés, des rapatriés et des déplacés. UN 33 - واصلت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي تكثيف تعاونهما على الصعد كافة من أجل الوفاء باحتياجات اللاجئين، والعائدين، والمشردين داخليا.
    D'autre part, l'Organe consultatif des populations autochtones (IPCB), conseil indépendant et multiniveau composé des chefs autochtones, exprime les préoccupations et aspirations collectives, à tous les niveaux, des populations autochtones. UN ومن الناحية الأخرى، تكون الهيئة الاستشارية للشعوب الأصلية، وهي عبارة عن مجلس متعدد المستويات ومستقل يتكون من زعماء الشعوب الأصلية، بمثابة صوت جماعي يعبر عن هموم الشعوب الأصلية ويدافع عن تطلعاتها على الصعد كافة.
    Affirmant l'engagement pris au Sommet mondial de 2005 et à la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement de faire de la lutte contre la corruption à tous les niveaux une priorité et à mettre fin au transfert illicite de fonds, UN وإذ يؤكد أيضاً الالتزام المعلن، في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وفي الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي عقدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، بأن تولى مكافحة الفساد الأولوية على الصعد كافة وبأن يكبح التحويل غير المشروع للأموال،
    Affirmant l'engagement pris au Sommet mondial de 2005 et à la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement de faire de la lutte contre la corruption à tous les niveaux une priorité et à mettre fin au transfert illicite de fonds, UN وإذ يؤكد أيضاً الالتزام المعلن، في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وفي الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي عقدته الجمعية العامة في عام 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، بأن تولى مكافحة الفساد الأولوية على الصعد كافة وبأن يكبح التحويل غير المشروع للأموال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more