"الصعد وفي" - Translation from Arabic to French

    • niveaux et dans
        
    Les divers risques encourus par le FNUAP ont été recensés et évalués à tous les niveaux et dans toutes les fonctions de l'organisation. UN وقد حددت شتى المخاطر التي تواجه صندوق السكان وقيمت على جميع الصعد وفي جميع المهام في المنظمة.
    L'importance, pour la société, d'une pleine participation des femmes à la prise de décisions et à l'exercice du pouvoir à tous les niveaux et dans toutes les instances, y compris les secteurs intergouvernemental, gouvernemental et non gouvernemental, est de plus en plus reconnue. UN يتزايد التسليم بأهمية المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرار والسلطة على جميع الصعد وفي جميع المحافل، بما في ذلك القطاعات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية.
    On reconnaît de plus en plus l'importance pour la société d'une pleine participation des femmes à la prise de décisions et à l'exercice du pouvoir à tous les niveaux et dans toutes les instances, y compris les secteurs intergouvernemental, gouvernemental et non gouvernemental. UN يتزايد التسليم بأهمية المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرار والسلطة على جميع الصعد وفي جميع المحافل، بما في ذلك القطاعات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية.
    Les personnes âgées jouent un rôle crucial dans le processus de développement: elles doivent être perçues comme des participants actifs à tous les niveaux et dans toutes les activités des sociétés, non pas comme des personnes à charge. UN ولكبار السن دور حاسم في عملية التنمية: فينبغي النظر إليهم على أنهم شركـــاء ناشطين على كل الصعد وفي جميع أنشطة المجتمعـــات، وليس على أنهم عالة.
    49. Il faut donc redoubler d'efforts à tous les niveaux et dans tous les domaines pour éliminer le terrorisme. UN 49 - وشدد على أنه ينبغي، لهذا السبب، بذل مزيد من الجهود على جميع الصعد وفي جميع المجالات للقضاء على الإرهاب.
    En conséquence, il a été convenu que l’amélioration de la représentation des femmes à tous les niveaux et dans toutes les professions aurait des répercussions positives à la fois sur les opérations de maintien de la paix et sur les conditions de travail dans les missions. UN ولذلك اتُفق على أن تحسين تمثيل المرأة على جميع الصعد وفي جميع المهن سيؤثر إيجابيا على كل من عمليات حفظ السلام وظروف العمل في البعثات.
    Nous avons également mis en oeuvre de vastes chantiers à divers niveaux et dans divers domaines de la vie nationale qui, entre autres, permettent l'éclosion d'initiatives et la participation effective de la population aux décisions concernant son propre développement. UN كما أننا أجرينا إصلاحات واسعة في جميع الصعد وفي العديد من مجالات الحياة الوطنية، وهي إصلاحات تمكن، في جملة أمور، الشعـب من تطوير المبادرات ومن المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على تنميتــه.
    Pour renforcer le rôle utile que le système économique mondial joue dans la promotion du développement, il a également été préconisé d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques de développement à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN وبغية تعزيز فعالية دعم النظام الاقتصادي العالمي للتنمية، شجع توافق آراء مونتيري على إدماج المنظور الجنساني في صلب سياسات التنمية على كافة الصعد وفي جميع القطاعات.
    La mise en place d'un système mondial d'alerte rapide pour tous les aléas exigera qu'une multitude de mesures soient prises à tous les niveaux et dans tous les secteurs et répondra à des centaines de questions et de critères. UN وتقتضي عملية إنشاء نظام شامل عالمي للإنذار المبكر اتخاذ إجراءات متعددة على جميع الصعد وفي جميع القطاعات وتغطية مئات المسائل والمعايير.
    35. Plusieurs représentantes ont déclaré qu'il fallait mentionner la notion du partenariat, à pleine égalité, des hommes et des femmes à tous les niveaux et dans tous les secteurs de la société, à commencer par la famille. UN ٣٥ - وأعلن بضعة ممثلين أنه ينبغي تبيان مفهوم المشاركة التامة والمتساوية للمرأة مع الرجل على جميع الصعد وفي جميع قطاعات المجتمع بدءا باﻷسرة.
    La récapitulation des réalisations et des obstacles persistants ou nouveaux peut donc constituer un cadre général pour la définition des mesures et initiatives qui doivent encore être prises pour surmonter les obstacles et assurer l'application intégrale et accélérée du Programme d'action à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN لذا يمكن أن يشكل موجز الإنجازات وموجز العقبات المستمرة أو الجديدة إطارا شاملا لتحديد إجراءات ومبادرات أخرى للتغلب على العقبات ولتحقيق وتعجيل التنفيذ الكامل لمنهاج العمل على جميع الصعد وفي جميع المجالات.
    La récapitulation des réalisations et des obstacles persistants ou nouveaux peut donc constituer un cadre général pour la définition des mesures et initiatives qui doivent encore être prises pour surmonter les obstacles et assurer l'application intégrale et accélérée du Programme d'action à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN لذا يمكن أن يشكل موجز الإنجازات وموجز العقبات المستمرة أو الجديدة إطارا شاملا لتحديد إجراءات ومبادرات أخرى للتغلب على العقبات ولتحقيق وتعجيل التنفيذ الكامل لمنهاج العمل على جميع الصعد وفي جميع المجالات.
    16. Réalisations : On reconnaît de plus en plus l'importance pour la société d'une pleine participation des femmes à la prise de décisions et à l'exercice du pouvoir à tous les niveaux et dans toutes les instances, y compris les secteurs intergouvernemental, gouvernemental et non gouvernemental. UN 16 - الإنجازات: يتزايد التسليم بأهمية المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرار والسلطة على جميع الصعد وفي جميع المحافل، بما في ذلك القطاعات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية.
    Tous les débats relatifs à la démarginalisation reposent sur l'idée implicite que, si les femmes et les hommes étaient représentés équitablement à tous les niveaux et dans tous les secteurs, on insisterait davantage sur l'intégration des questions d'égalité des sexes dans les plans, les politiques et les programmes. UN وترد ضمنا في كل مناقشات التبسيط الفكرة القائلة بأنه لو كانت المرأة والرجل ممثلين تمثيلا عادلا على جميع الصعد وفي كل القطاعات، فمن شأن إدراج الشواغل المتصلة بالجنسين في الخطط والسياسات العامة والبرامج أن يلقى مزيدا من التأكيد.
    113. Des mutations économiques, sociales et politiques fondamentales s'imposent, à différents niveaux et dans différents pays et régions, si l'on veut réaliser les objectifs d'aide à l'enfance et faire prévaloir les droits de l'enfant. UN ١١٣ - ومن الضروري إحداث تغييرات اقتصادية واجتماعية وسياسية أساسية، على مختلف الصعد وفي مختلف المناطق والبلدان، إذا ما أريد لﻷهداف المتعلقة بالطفل وحقوق الطفل أن تصبح حقيقة واقعة.
    8. Prendre des mesures spéciales pour promouvoir la participation des femmes à tous les niveaux et dans tous les domaines de la vie publique (Norvège); UN 8- اتخاذ تدابير خاصة لتسريع عملية إشراك المرأة على جميع الصعد وفي جميع مجالات الحياة العامة (النرويج)؛
    20. Le Comité prie instamment l'État partie de renforcer rapidement ses mécanismes destinés à surveiller la corruption en toute transparence, à tous les niveaux et dans tous les domaines, de sensibiliser à ce problème et d'améliorer l'accès à des voies sûres pour dénoncer les actes de corruption. UN 20- تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة تعزيز آلياتها بسرعة من أجل رصد الفساد بشفافية على جميع الصعد وفي جميع القطاعات، وتحسين الوعي وتيسير الوصول إلى القنوات الآمنة بغية الإبلاغ عنه.
    67. La Conférence des Nations Unies sur le développement durable est de nature à favoriser de meilleures décisions pour la biodiversité à tous les niveaux et dans tous les secteurs, en particulier les principaux secteurs économiques. UN 67 - ويمكن أن يكفل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة اتخاذ قرارات أفضل لصالح التنوع البيولوجي على كافة الصعد وفي كافة القطاعات، لا سيما في القطاعات الاقتصادية الرئيسية.
    Il est donc essentiel que les dirigeants au niveau tant national que local expriment leur engagement en la matière, tout en collaborant efficacement les uns avec les autres, ainsi qu'avec les autres acteurs concernés, à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN وبالتالي من المهم جدا أن تعبـِّر القيادة السياسية الوطنية والمحلية عن التزامها بعمليات التنمية المستدامة، في الوقت الذي تتعاون فيه بشكل فعال فيما بينها ومع غيرها من أصحاب المصلحة على جميع الصعد وفي كل القطاعات.
    Le Consensus de Monterrey préconise la prise en compte des sexospécificités dans les politiques de développement à tous les niveaux et dans tous les secteurs afin de renforcer l'efficacité du soutien qu'apporte le système économique mondial au développement. UN 20 - ودعا توافق آراء مونتيري إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الإنمائية على شتى الصعد وفي كل القطاعات لتعزيز فعالية دعم النظام الاقتصادي العالمي للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more