"الصعوبات والقيود" - Translation from Arabic to French

    • difficultés et contraintes
        
    • difficultés et les contraintes
        
    • difficultés et des obstacles
        
    • difficultés et des contraintes
        
    • les difficultés et les problèmes
        
    • les difficultés et les limites
        
    87. Le Burkina Faso connaît certaines difficultés et contraintes qui entravent l'effectivité des droits humains. UN 87- تشهد بوركينا فاسو بعض الصعوبات والقيود التي تعرقل فعالية إعمال حقوق الإنسان.
    9. Certaines difficultés et contraintes ont été recensées depuis l'adoption de la Stratégie. UN 9- ومنذ اعتماد الاستراتيجية، جرى أيضاً تحديد بعض الصعوبات والقيود.
    Toutefois, la mise en œuvre effective de ces mesures de promotion et de protection des droits de l'homme ne peut se réaliser sans difficultés et contraintes dans un pays de post conflit comme la République Centrafricaine. UN 114- إلا أن الإعمال الفعلي لتدابير تعزيز وحماية حقوق الإنسان لم يكن خالياً من الصعوبات والقيود في بلد مثل جمهورية أفريقيا الوسطى خارج لتوه من نزاع.
    On a fait valoir que les difficultés et les contraintes qui s'opposaient au bon déroulement du programme humanitaire devraient être abordées dans un esprit constructif et avec un souci d'efficacité. UN وأكدوا أن جميع هذه الصعوبات والقيود التي تواجه عملية تنفيذ البرنامج الإنساني ينبغي أن تعالج بطريقة بناءة وبكفاءة.
    13. Des difficultés et des obstacles ont été rencontrés depuis l'adoption de la Stratégie. UN 13- ومنذ اعتماد الاستراتيجية، ووجهت بعض الصعوبات والقيود.
    69. Djibouti s'est félicité que le Burkina Faso accorde la priorité à l'éducation, à la santé et à la situation des femmes, mais a pris note des difficultés et des contraintes rencontrées. UN 69- ورحبت جيبوتي بالأولوية التي توليها بوركينا فاسو للتعليم، والصحة ووضع المرأة، وأشارت إلى الصعوبات والقيود التي تواجهها بوركينا فاسو.
    La qualité et la portée de la notification étaient certes inégales selon les Parties, mais l'information fournie était généralement suffisante pour permettre d'examiner les difficultés et les problèmes techniques rencontrés par les Parties. UN وعلى الرغم من تباين جودة ونطاق التبليغ بين الأطراف، فقد كانت المعلومات المقدمة ملائمة بشكل عام من أجل تقييم الصعوبات والقيود التقنية التي تواجهها الأطراف.
    89. La protection et la promotion des droits de l'homme étant une œuvre de longue haleine et nécessitant de grands moyens, et à la lumière des difficultés et contraintes ci-dessus identifiées, le Tchad seul ne peut faire face aux défis dans ce domaine. UN 89- نظرا إلى أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها عملية تقتضي طول النفس وموارد كبيرة، وفي ضوء الصعوبات والقيود المشار إليها آنفا، فإن تشاد لا يسعها أن تواجه التحديات الماثلة أمامها في هذا المجال بمفردها.
    IX. difficultés et contraintes 54 - 61 23 UN تاسعاً - الصعوبات والقيود 54-61 23
    B - difficultés et contraintes UN باء - الصعوبات والقيود
    VI. difficultés et contraintes 179 - 186 23 UN سادساً - الصعوبات والقيود 179-186 29
    C. difficultés et contraintes UN جيم- الصعوبات والقيود
    VI. difficultés et contraintes UN سادساً- الصعوبات والقيود
    III. difficultés et contraintes UN ثالثاً - الصعوبات والقيود
    IX. difficultés et contraintes UN تاسعاً- الصعوبات والقيود
    On a fait valoir que les difficultés et les contraintes qui s'opposaient au bon déroulement du programme humanitaire devraient être abordées dans un esprit constructif et avec un souci d'efficacité. UN وأكدوا أن جميع هذه الصعوبات والقيود التي تواجه عملية تنفيذ البرنامج الإنساني ينبغي أن تعالج بطريقة بناءة وبكفاءة.
    Les difficultés et les contraintes sont multiples et diverses. UN 136- إن الصعوبات والقيود المتعلقة بهذا الموضوع عديدة ومتنوعة.
    6. Le Gouvernement bolivien a indiqué qu'avant d'engager les discussions sur le droit de gérer les ressources en eau potable, il fallait se souvenir que l'accès à l'eau dans le pays devait être assuré en dépit des difficultés et des contraintes constamment rencontrées par les pays en développement. UN 6- وأشارت حكومة بوليفيا إلى أنه قبل الدخول في مناقشات بشأن الحق في إدارة مياه الشرب، يجب مراعاة أنه يجري تأمين إمكانية الحصول على مياه الشرب في البلد في ظل الصعوبات والقيود التي تواجهها البلدان النامية على نحو متواصل.
    Malgré les difficultés et les problèmes auxquels ils font face, les Somaliens ont fait montre de beaucoup de dynamisme en surmontant certaines des difficultés créées par l'absence d'un gouvernement central et de structures de gouvernance et le manque relatif d'appui international. UN 71 - وقد أظهر الصوماليون، رغم الصعوبات والقيود التي يواجهونها، قدرة كبيرة على تدبير الأمور في التغلب على بعض الصعوبات التي نجمت عن غياب حكومة مركزية وهياكل حكومة رشيدة، وانعدام الدعم الدولي نسبيا.
    Mais les difficultés et les limites de START sont trop évidentes pour être ignorées. UN ولكن الصعوبات والقيود التي تنطوي عليها ستارت أوضح مما يمكن صرف اﻷنظار عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more