Ce service constitue un excellent exemple de mise en œuvre de la coopération policière et judiciaire aux niveaux régional et international. | UN | ويعد هذا الجهاز مثالا جيدا جدا على تنفيذ التعاون بين أجهزة الشرطة والقضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Certains experts se sont inquiétés de la prolifération des réunions aux niveaux régional et international; | UN | وأعرب بعض الخبراء عن قلقهم إزاء زيادة الاجتماعات على الصعيدين الإقليمي والدولي |
En matière de contrôle des ventes d'armes, elle applique une politique responsable et contraignante, strictement respectueuse de ses engagements pris aux niveaux régional et international. | UN | وهي تطبق سياسات مسؤولة وملزمة في مجال مراقبة تجارة الأسلحة وتتقيد بشكل صارم بالتزاماتها على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Le Mexique considère que la maîtrise des armes classiques est essentielle à la paix et à la sécurité régionales et internationales. | UN | تولي المكسيك دورا جوهريا لتحديد الأسلحة التقليدية من أجل الحفاظ على السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Un traité solide et rigoureux aidera à favoriser la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وهي معاهدة قوية ومتينة ستساعد في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
On pourrait aussi étudier les moyens de renforcer la coopération régionale et internationale. | UN | ويمكن أيضا مناقشة السبل الممكنة لتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Progrès accomplis dans la mise en œuvre et le suivi des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information aux niveaux régional et international | UN | التقدم المحرز في تنفيذ ومتابعة نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي |
Progrès réalisés dans la mise en œuvre et le suivi des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information aux niveaux régional et international | UN | التقدم المحرز في تنفيذ ومتابعة نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي |
Cette initiative interorganisations s'attachera à mener des programmes conjoints au niveau des pays, qui s'accompagneront d'interventions stratégiques aux niveaux régional et international. | UN | وسينصب اهتمام هذه المبادرة المشتركة بين الوكالات على تنفيذ البرامج المشتركة على الصعيد القطري، بما يشمل تدخلات استراتيجية على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Ces dernières années, l'Institut s'est efforcé d'élargir ses activités aux niveaux régional et international afin de tirer les enseignements de l'expérience d'autres pays. | UN | في السنوات الأخيرة، عمل المعهد على تكثيف جهوده على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل التعلّم من خبرات البلدان الأخرى. |
Progrès accomplis dans la mise en œuvre et le suivi des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information aux niveaux régional et international | UN | التقدم المحرز في تنفيذ ومتابعة نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي |
Progrès accomplis dans la mise en œuvre et le suivi des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information aux niveaux régional et international | UN | التقدم المحرز في تنفيذ ومتابعة نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي |
Dans le même temps, ses activités nucléaires clandestines compromettent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أنشطته النووية السرية تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Une ASEAN stable et prospère ne pourra que contribuer à la paix et à la sécurité régionales et internationales. | UN | ونعتقد أن استقرار الرابطة ورخائها سيسهمان في السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Les activités nucléaires qu'il mène avec l'appui des États-Unis d'Amérique menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de non-prolifération. | UN | والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر. |
Il est essentiel de préserver la paix et la sécurité régionales et internationales : la communauté internationale en partage la responsabilité dans l'intérêt de tous. | UN | وهو ذو أهمية كبرى في الحفاظ على السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Il est essentiel de préserver la paix et la sécurité régionales et internationales : la communauté internationale en partage la responsabilité dans l'intérêt de tous. | UN | وهو ذو أهمية كبرى في الحفاظ على السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Elle a également recommandé de renforcer les capacités au niveau national pour combattre ces formes de criminalité, et de coopérer à l'échelle régionale et internationale. | UN | كما أوصى ببناء القدرات على الصعيد الوطني لمكافحة أشكال الجريمة تلك، فضلا عن التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
- Veiller à tenir compte des liens entre les besoins nationaux et les ressources et les partenaires régionaux et internationaux. | UN | ○ ينبغي أن يجري فعليا تيسير الربط بين الاحتياجات الوطنية والموارد والشركاء على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Afin de gagner cette lutte, il faut intensifier la coopération aux plans régional et international. | UN | ولتحقيق الانتصار في هذا الصراع، ينبغي تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Divers partenaires aux échelons régional et international se sont montrés intéressés à soutenir la mise en oeuvre de ces projets. | UN | وقد أبدى شركاء مختلفون على الصعيدين الإقليمي والدولي اهتماماً بدعم تنفيذ هذه المشاريع. |
Néanmoins, les efforts nationaux devront être complétés par des actions au niveau régional et international. | UN | على أنه أضاف أن الجهود الوطنية لا بد أن تكملها إجراءات تتم على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Le Kazakhstan a toujours condamné le terrorisme et participé activement à l'élaboration d'un système pour le contrer au plan régional et international. | UN | وكازاخستان ما فتئت ترفض الإرهاب، وهي تشارك بنشاط في بلورة نظام لمكافحة الإرهاب على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La complaisance n'a pas sa place dans l'action antiterroriste mondiale, et un renforcement de la coopération aux niveaux international et régional est nécessaire. | UN | وأضاف أنه لا مجال للقناعة بما تم من جهود عالمية لمكافحة الإرهاب وأنه لا بد من زيادة التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La Trinité-et-Tobago continuera de prendre une part active à l'action menée en la matière à l'échelon régional et international. | UN | ستظل ترينيداد وتوباغو منخرطة بنشاط على الصعيدين الإقليمي والدولي في هذا الشأن. |
Enfin, je voudrais encore une fois assurer la Commission de notre appui sans réserve à tous ses efforts pour adopter des décisions qui renforceront le régime de non-prolifération et permettront de promouvoir la sécurité aux niveaux régional et mondial. | UN | أخيرا، أود مرة أخرى أن أطمئن اللجنة على أننا سندعم بالكامل جميع جهودها لاتخاذ قرارات تعزز نظام عدم الانتشار وتعزز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Ils ont souligné l'importance de la prise en compte des problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وشددوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يتناول مسألة القذائف بجميع جوانبها. |
Le Qatar a estimé qu'il était essentiel d'adopter la méthode ouverte de coordination pour l'analyse et la synthèse des résultats nationaux aux niveaux régional et national. | UN | وتعتقد قطر بأنه من الضروري للغاية اعتماد أسلوب التنسيق المفتوح في تحليل وتوحيد النتائج الوطنية على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Elle est également connue pour sont rôle d'avant-garde dans l'établissement d'ONG internationales et régionales. | UN | والبلد معروف أيضاً بدوره الرائد في إنشاء منظمات حكومية دولية على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Pour combattre efficacement le terrorisme, il est essentiel d'améliorer la coopération internationale et régionale et d'accroître l'aide opérationnelle aux pays en développement. | UN | وقال إن من الضروري إقامة تعاون أفضل على الصعيدين الإقليمي والدولي وتقديم المزيد من المساعدات التنفيذية إلى البلدان النامية من أجل مكافحة الإرهاب بصورة فعالة. |